장음표시 사용
2022.10.28 15:05
quisquam Dei gloriam non sciret;sed Deus salvus nos ipse est.
아무도 하나님의 영광을 알지 못하나 하나님은 우리를 친히 구원하셨다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
646 | 라틴어 번역 부탁드려요 [2] (2019.11.15) | 11 | 2019.11.15 | 188 |
645 | 라틴어 문장 하나 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2019.11.16) | ㅇㅇ | 2019.11.16 | 211 |
644 | 안녕하세요 번역 좀 도와주실수있나요?ㅠㅠ [2] (2019.11.20) | pp | 2019.11.20 | 729 |
643 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.11.24) | 지니번 | 2019.11.24 | 106 |
642 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 41 |
641 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 42 |
640 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 56 |
639 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 65 |
638 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 34 |
637 | 세네카 번역 한 문장 확인 부탁드려요ㅠ [2] (2019.12.07) | 세네카 | 2019.12.07 | 49 |
636 | 라틴어 번역 부탁드립니다.... [1] (2019.12.07) | ㅇㅇ | 2019.12.07 | 2221 |
635 |
휠록 17과 자습문제 질문 드립니다.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.12.10 | 39 |
634 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 60 |
633 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 51 |
632 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 69 |
631 | 부탁드립니다 [1] (2019.12.13) | 헬로헬라 | 2019.12.13 | 44 |
630 | Ave는 '아웨'가 맞나요 '아베'가 맞나요? [2] (2019.12.13) | 지니번 | 2019.12.13 | 65 |
629 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.12.14) | ㅠㅠ | 2019.12.14 | 55 |
628 | 라틴어 번역 문의 [1] (2019.12.15) | 11 | 2019.12.15 | 185 |
627 |
휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다.
[1] ![]() | 연남동 | 2019.12.16 | 58 |
'아무도 ~않다'는 표현에는 nemo를 더 자주 사용합니다.
nemo gloriam Dei scit; 누구도 신의 영광을 모른다;
salvus est는 잘못된 번역으로 보이네요. 구원하다는 뜻의 동사로는 salvo나 saluto를 써야합니다.
sed Deus ipse nos salvavit. 그러나 신께서는 친히 우리를 구원하셨다.