장음표시 사용
2022.11.05 20:58
.His rebus auditis, adulescentes gemini propter pecuniae cupiditatem studium litterarum relinquent.
앞부분에 대해 두 해석이 인터넷에 돌아다니는 것 같습니다.
2. When these things have been heard, ...
제 질문은 auditis입니다.
처음에는 audio. 너희들 복수의 동사 변화로 보았지만, his rebus가 acc.가 아니어서 아닌 것 같았습니다.
그래서, Abl.의 독립분사 구문으로 보았습니다.
책의 분사 부분을 보아도 도저히 알 수 없어서, 헤매던 중,
과거 수동 분사인 auditus. 여기서는 his res가 복수니까,
auditus, ti, to, tum, to, 복수 auditi, torum, tis, tos, tis.
그래서, Abl. 인 auditis.가 여기에 해당한다고 생각했습니다.
제 생각이 맞는지 궁금해서 문의 드립니다.
한 번 봐 주십시오.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
247 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 79 |
246 | 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] (2021.11.01) | Egō Amō Linguam! | 2021.11.01 | 44 |
245 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 59 |
244 | numquam derelinquimus ! [3] (2021.11.03) | 고추장 | 2021.11.03 | 60 |
243 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 40 |
242 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 53 |
241 | 라틴어 번역과 질문 부탁드립니다!! [2] (2021.11.09) | 어바웃타임 | 2021.11.09 | 117 |
240 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 68 |
239 | 라틴어도 욕이 있나요? [2] (2021.11.10) | 궁금해요 | 2021.11.10 | 203 |
238 | castrum과 castra는 차이가 뭘까요? [2] (2021.11.12) | 2467 | 2021.11.12 | 50 |
237 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 48 |
236 | Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [2] (2021.11.13) | 평리동 | 2021.11.13 | 48 |
235 | 질문 욕 주의 [2] (2021.11.16) | 2222 | 2021.11.16 | 84 |
234 | 라틴어로 넓다 /좁다 단어가 어떻게 되나요 ? [6] (2021.11.17) | 안녕 | 2021.11.17 | 74 |
233 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2021.11.20) | ML | 2021.11.20 | 113 |
232 | OLC part1 exercise 12.4 질문드립니다 [2] (2021.11.28) | Aeneas | 2021.11.28 | 35 |
231 | lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 라는 뜻도 있더라구요 [1] (2021.11.29) | 안녕 | 2021.11.29 | 36 |
230 | 안녕하세요 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2021.12.01) | eiier3 | 2021.12.01 | 59 |
229 | 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] (2021.12.01) | 안녕 | 2021.12.01 | 38 |
228 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2021.12.03) | 에코 | 2021.12.03 | 47 |
네, 맞습니다. 질문하신대로 독립분사 구문이 맞구요, his rebus의 술어 역할을 하여 직역하자면 "이것이 들려지자"는 의미가 됩니다. 한국어로는 어색한 수동표현이므로 능동으로 바꾸어 "이것을 듣자", "이것을 듣고" 등으로 옮기면 좋겠네요.