장음표시 사용
2023.01.05 12:35
Quis vel ullam cogitationem in medium proferat.
번역: 누가 실제로 어떤 생각을 공개적으로(in medium?) 내 놓을까요?
이 문장에서 in medium 을 '공개적으로'라는 뜻으로 봐도 될까요?
혹 참고할 수 있는 라틴어 숙어집 같은 게 따로 있는지요?
감사합니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1693 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 206 |
| 1692 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 446 |
| 1691 | 라틴어 작문 질문 [2] (2023.08.24) | ㅇㅇ | 2023.08.24 | 496 |
| 1690 | Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] (2023.08.19) | 복정 | 2023.08.19 | 289 |
| 1689 | 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] (2023.08.18) | 여수 | 2023.08.18 | 213 |
| 1688 | 접속법 시제 [2] (2023.08.09) | ㅇㅇ | 2023.08.09 | 204 |
| 1687 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 355 |
| 1686 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 206 |
| 1685 | 큰 고통을 느끼다 [1] (2023.07.24) | O | 2023.07.24 | 207 |
| 1684 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 375 |
| 1683 | 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] (2023.06.25) | amicusmagnus | 2023.06.25 | 208 |
| 1682 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 312 |
| 1681 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 643 |
| 1680 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 211 |
| 1679 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.06.17) | ㅇㅇ | 2023.06.17 | 199 |
| 1678 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 204 |
| 1677 | 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] (2023.06.10) | Amicus | 2023.06.10 | 271 |
| 1676 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 486 |
| 1675 | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 216 |
| 1674 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 263 |
네 맞습니다~ 다만 in medio가 아니라 in medium이니 직역한다면 원래는 공공이 아니라 다른 곳에 있던 것을 공공인 곳으로 가져오는게 되겠네요. 부드럽게 번역하면 결국에는 "공개적으로"가 되겠지만요.
사실 좋은 숙어집이 많지는 않은 상황입니다. 굳이 찾자면 Meissner가 쓴 Latin Phrase book이라는 책이 있는데요, 저작권이 만료되어 구텐베르그 프로젝트에서 무료로 열람하실 수 있습니다. 또 L&S Dictionary에는 기본적으로 단어들만 수록되어 있지만, 단어별로 사용례를 보여주면서 숙어적으로 쓰이는 표현도 소개하고 있습니다. 인터넷 상에서 편하게 검색할 수 있는 데이터베이스는 아쉽게도 잘 없는것 같습니다. 답변을 적으면서, 숙어와 관련된 내용도 이 사이트에 보완하면 좋을것 같다는 생각이 들었습니다. 감사합니다~