장음표시 사용
2023.03.12 20:27
제목이 곧 내용입니다. 번역기에서는 dux stēlla 라고 나오던데 이렇게 써도 될까요? 아니면 더 옳은 표현이 있을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
985 | 제 이름뜻을 라틴어로 알고 싶습니다 :) [1] (2022.01.30) | KBH | 2022.01.30 | 66 |
984 | 둘의 차이가 뭔가요??? [2] (2021.09.22) | ㅇㅇ | 2021.09.22 | 66 |
983 | 라틴어 짧은 문장 하나 번역 질문드립니다8ㅁ8 [3] (2021.07.15) | 김현 | 2021.07.15 | 66 |
982 | 번역 질문 [2] (2021.07.22) | 안녕하세요 | 2021.07.22 | 66 |
981 | 번역하나 요청 드립니다. [2] (2021.08.22) | 감사합니다 | 2021.08.22 | 66 |
980 | Certa dum laboras, operare dum pugnas ? [4] (2021.10.28) | 고추장 | 2021.10.28 | 66 |
979 | 라틴어 문법적으로 맞나요? [4] (2022.07.15) | Dawn | 2022.07.15 | 66 |
978 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 67 |
977 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 67 |
976 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 67 |
975 | 소유형용사의 호격형태 [1] (2017.08.26) | 브루노 | 2017.08.26 | 67 |
974 | 실례합니다. 번역을 부탁드려도 괜찮을까요? [1] (2017.12.29) | 왕왕냥냥 | 2017.12.29 | 67 |
973 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 67 |
972 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 67 |
971 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.10.26) | 토스 | 2018.10.26 | 67 |
970 | 한글-> 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2019.04.23) | 크고크 | 2019.04.23 | 67 |
969 | 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] (2019.05.11) | 허니베아 | 2019.05.11 | 67 |
968 | 철학용어 두가지 좀 여쭤볼게요 [1] (2019.06.06) | 데코롬 | 2019.06.06 | 67 |
967 | 라틴어 번역 부탁드려요 !!! [1] (2020.08.31) | BBAJIK | 2020.08.31 | 67 |
966 | 라틴어 번역..! [1] (2021.01.01) | Dallll | 2021.01.01 | 67 |
dux stella 및 stella dux는 두 명사를 동격으로 나열하는 방법인데요, 대체로 앞의 명사가 더 강조를 받는 뉘앙스가 있습니다. 그래서 뉘앙스 차이를 비교하자면 아래와 같습니다.
dux stella 별인 길잡이
stella dux 길잡이인 별
혹은 분사를 사용하여
stella ducens 이끄는 별
과 같이 표현할 수도 있습니다.
만약 단순히 별 하나가 아니라 별자리를 뜻하고자 하는 경우에는 stella 대신 sidus를 써야합니다.