장음표시 사용
2023.03.12 20:27
제목이 곧 내용입니다. 번역기에서는 dux stēlla 라고 나오던데 이렇게 써도 될까요? 아니면 더 옳은 표현이 있을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
787 | 불가타 성경 라틴어는 저작권이 없나요? [2] (2020.10.04) | 오동통 | 2020.10.04 | 72 |
786 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 72 |
785 | 라틴어 문법적으로 맞나요? [4] (2022.07.15) | Dawn | 2022.07.15 | 71 |
784 | 번역해주세요 [2] (2021.10.16) | 베놈 | 2021.10.16 | 71 |
783 | 라틴어 문장 번역 요청합니다 ㅠㅠ [2] (2021.07.26) | 디파이나 | 2021.07.26 | 71 |
782 | 라틴어 짧은 문장 하나 번역 질문드립니다8ㅁ8 [3] (2021.07.15) | 김현 | 2021.07.15 | 71 |
781 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 71 |
780 | 발음관련 2가지 문의 [1] (2021.02.20) | 문객 | 2021.02.20 | 71 |
779 | 이거 맞는 문장인가요 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 71 |
778 | 라틴어 질문 있습니다. [2] (2019.09.28) | 안녕하세요 2 | 2019.09.28 | 71 |
777 | 번역 도움좀 부탁드려요 ㅜ [1] (2019.05.06) | 도우너 | 2019.05.06 | 71 |
776 | 한글-> 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2019.04.23) | 크고크 | 2019.04.23 | 71 |
775 | 라틴어 문장을 여쭙고자 글 올립니다. [2] (2019.04.22) | 구름 | 2019.04.22 | 71 |
774 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 71 |
773 | 올바르게 해석한 문장인지 모르겠습니다. [1] (2018.06.16) | Iustitia03 | 2018.06.16 | 71 |
772 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2018.11.03) | 12 | 2018.11.03 | 71 |
771 | 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] (2017.06.07) | Aaeo | 2017.06.07 | 71 |
770 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.01) | 콩 | 2017.06.01 | 71 |
769 | 번역 부탁드립니다 :) [2] (2017.03.18) | 미리 감사합니다 | 2017.03.18 | 71 |
768 | 라틴어 문장 질문 있습니다 [2] (2022.07.29) | Jbhb | 2022.07.29 | 70 |
dux stella 및 stella dux는 두 명사를 동격으로 나열하는 방법인데요, 대체로 앞의 명사가 더 강조를 받는 뉘앙스가 있습니다. 그래서 뉘앙스 차이를 비교하자면 아래와 같습니다.
dux stella 별인 길잡이
stella dux 길잡이인 별
혹은 분사를 사용하여
stella ducens 이끄는 별
과 같이 표현할 수도 있습니다.
만약 단순히 별 하나가 아니라 별자리를 뜻하고자 하는 경우에는 stella 대신 sidus를 써야합니다.