장음표시 사용
2023.03.12 20:27
제목이 곧 내용입니다. 번역기에서는 dux stēlla 라고 나오던데 이렇게 써도 될까요? 아니면 더 옳은 표현이 있을까요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1753 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2025.09.19) | 에코 | 2025.09.19 | 35 |
| 1752 | 라틴어 변환 “즐겁게, 그리고 성실하게” [1] (2025.05.26) | 또또 | 2025.05.26 | 863 |
| 1751 | Odor te prius salutabit 와 Odor te primum salutabit 차이, 해석 [1] (2025.05.19) | lhr9501 | 2025.05.19 | 810 |
| 1750 | 요한일서 3:1 nōminēmur, mundus [1] (2025.03.31) | amicus | 2025.03.31 | 835 |
| 1749 | 사도행전 2.11 eos [1] (2025.03.16) | Amicus | 2025.03.16 | 834 |
| 1748 | 구약성경 후반부 033. Prophetia Osee (호세아서) 이후 한글역 추가 요망 (2025.03.02) | amicus | 2025.03.02 | 815 |
| 1747 | hepaticus 북유럽식 발음표기 관련 [1] (2025.02.17) | 가가 | 2025.02.17 | 868 |
| 1746 | 구약성경 33-46의 한글성경 [1] (2025.02.16) | amicus | 2025.02.16 | 811 |
| 1745 | 히2.14 iisdem [1] (2025.01.08) | Amicus | 2025.01.08 | 900 |
| 1744 | 요1.22 ei [1] (2025.01.03) | Amicus | 2025.01.03 | 908 |
| 1743 | 안녕하세요 [1] (2025.01.03) | 고지성 | 2025.01.03 | 880 |
| 1742 | 이거 맞나여? [2] (2024.12.15) | 라친어 | 2024.12.15 | 928 |
| 1741 | 안녕하세요! 옥스포드라틴코스 1권 관련 질문입니다. [1] (2024.12.14) | 전우성 | 2024.12.14 | 895 |
| 1740 | 시72.12 clamentem [1] (2024.11.17) | Amicus | 2024.11.17 | 913 |
| 1739 | 12 Absentem laedit, cum ebrio qui litigat. 시리우스 격언 [1] (2024.11.08) | amicusmagnus | 2024.11.08 | 904 |
| 1738 | 번역 궁금합니다! [1] (2024.11.03) | 명언꿈나무 | 2024.11.03 | 853 |
| 1737 | 라틴어 명언 추천 [2] (2024.11.01) | astra | 2024.11.01 | 1562 |
| 1736 | 푸블리우스 Inimicum quamvis humilem docti est metuere의 한글번역 [1] (2024.11.01) | amicus | 2024.11.01 | 814 |
| 1735 | 젊은 태양 [1] (2024.10.25) | yohansay@naver.com | 2024.10.25 | 839 |
| 1734 | 벧전2:9 [1] (2024.10.14) | amicus | 2024.10.14 | 593 |
dux stella 및 stella dux는 두 명사를 동격으로 나열하는 방법인데요, 대체로 앞의 명사가 더 강조를 받는 뉘앙스가 있습니다. 그래서 뉘앙스 차이를 비교하자면 아래와 같습니다.
dux stella 별인 길잡이
stella dux 길잡이인 별
혹은 분사를 사용하여
stella ducens 이끄는 별
과 같이 표현할 수도 있습니다.
만약 단순히 별 하나가 아니라 별자리를 뜻하고자 하는 경우에는 stella 대신 sidus를 써야합니다.