장음표시 사용
2023.06.20 18:31
Ante, post 같은 겅우 대격과 탈격이 같이 쓰이던데 기준이 뭔가요?
Ante paucos dies의 경우 대격이고
Paucis annis ante의 경우 탈격인데
기준이 뭔지 궁금합니다.
2023.06.24 13:56
2023.06.24 20:23
감사합니다.
2023.06.25 18:39
좋은 설명 감사드립니다.
전치사+ 격-위의 예에서는 대격의 명사가 반드시 명사 앞에 와야 합니다. 전-앞전, 치-놓을 치. 사-품사.
부사로 쓰이면 위치는 자유롭고 탈격은 전치사에 걸리는 것이 아니고 탈격으로 독립된 용법이라는 이야기네요. 후자는 우연히(?) 탈격 시간명사와 시간 부사가 같이 와서 '며칠 전에'를 표시하네요.
이 두 전치사가 대격을 취하는 것은 A.M=ante meridiem, P.M.=post meridiem을 생각하시면 쉽습니다. 특히 대격('을') 명사는 남성, 중성에서 m으로 어미가 끝나는 것이 특징. 동사가 아닌 한.
질문이 상당히 날카롭습니다. 저도 한 수 배웠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
307 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.06.17) | 뭉 | 2017.06.17 | 108 |
306 | 학명 [1] (2017.06.16) | 특이숙 | 2017.06.16 | 111 |
305 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다!! [1] (2017.06.11) | sopi | 2017.06.11 | 260 |
304 | 라틴어로 번역 바르게 했는지 알려주세요 [2] (2017.06.11) | sonhi | 2017.06.11 | 295 |
303 | 나는 너에게 중독됐다. 라틴어로 번역좀 해주세요. [1] (2017.06.09) | vava | 2017.06.09 | 434 |
302 | 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] (2017.06.07) | Aaeo | 2017.06.07 | 71 |
301 | 한글 문장을 라틴어로 번역 좀 부탁드려봅니다 [2] (2017.06.06) | 닐군 | 2017.06.06 | 111 |
300 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 450 |
299 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.01) | 콩 | 2017.06.01 | 71 |
298 | 라틴어 번역부탁드립니다. [2] (2017.05.28) | maka | 2017.05.28 | 140 |
297 | 문장 변환 좀 부탁드립니다. [1] (2017.05.21) | shape | 2017.05.21 | 149 |
296 | 라틴어로 문장 좀 만들어주세요! [2] (2017.05.15) | OOOOZ1096 | 2017.05.15 | 156 |
295 | 영문문장 라틴어로 부탁드려요 [1] (2017.05.12) | 김박사 | 2017.05.12 | 114 |
294 | 문장이 맞는지 좀 봐주시면 감사하겠습니다 [1] (2017.05.11) | 고일환 | 2017.05.11 | 56 |
293 | 맞는 문장인지 봐 주시면 감사하겠습니다 [1] (2017.05.10) | 롸롸 | 2017.05.10 | 129 |
292 | 그릿와 이탈리아의 라틴어교육 현황은? [1] (2017.05.07) | vanesa | 2017.05.07 | 122 |
291 | 번역 부탁드립니다 [1] (2017.05.07) | 략약략 | 2017.05.07 | 77 |
290 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 55 |
289 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 72 |
288 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.03) | 략약략 | 2017.05.03 | 99 |
ante, post는 전치사로도, 혹은 부사로도 쓰일 수 있습니다.
전치사로 쓰일경우에는 그 뒤에 대격이 반드시 따라와야하지만, 부사로 쓰일 경우 홀로 쓰일수 있습니다(후자의 경우에는 탈격 등을 통해 그 정도를 부연 설명할 수 있습니다).
문장의 구조가 다른 만큼 엄밀하게 말하면 직역에서도 차이가 나는데요, Ante paucos dies는 "며칠 전에"인 반면 Paucis die ante는 "며칠만큼 이전에"(이전이긴 한데, 그 정도가 '며칠'인 것)가 됩니다. 결국 의미상으로는 동일하지만요.
결국 둘 다 맞는 표현이고 의미상으로도 큰 차이가 없지만 문법적인 구조에서 차이가 있다고 보시면 되겠습니다.