Calvin의 Institutio christianae religionis 에서

2023.08.19 18:31

복정 조회 수:42

Dei notitiam et nostri res esse coniunctas, et quomodo inter se cohaerant.

 

하나님의 알아보심과 우리의 것들이 연결되어 있는 것, 그리고 그것들은 그것들 자체 사이에서 어떻게 연관되는가?

 

Calvin의 Institutio christianae religionis (1559)의 제 1장 제목 혹은 요약입니다. 

 

1. nostri res에서  'res'를 'that'이나 'those'로 옮겨도 될까요? res가 대명사처럼 쓰이는 경우도 있나요? 

- 보통 '우리가 하나님을 아는 것'으로 보고 있습니다만..  

2. esse coniunctas 처럼 완료수동태 부정사로 표현한 데에는 어떤 의미가 있을까요? 단정 혹은 확정적? 

3. inter se에서 se가 대신하는 것은 Dei notitiam et nostri res 로 보아도 되겠지요? 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1487 의미 비교 [2] 탈론 (2017.02.26) 탈론 2017.02.26 89
1486 라틴어 작문좀 도와주세요 ㅜㅜ [2] 동글 (2017.02.28) 동글 2017.02.28 100
1485 라틴어로 부탁드릴게요 [2] 여우야 (2017.02.28) 여우야 2017.02.28 100
1484 하나만 더 부탁할게여~^^ [2] 여우야 (2017.03.01) 여우야 2017.03.01 61
1483 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] 동글 (2017.03.02) 동글 2017.03.02 84
1482 라틴어 맞춤법에 맞게 표현하고싶은데요! 자문을 구합니다!! [1] 언날도 (2017.03.04) 언날도 2017.03.04 93
1481 부탁드리겠습니다. [6] Taloon (2017.03.04) Taloon 2017.03.04 104
1480 짧은 문장 하나 번역 부탁드려요~ [1] 2525 (2017.03.05) 2525 2017.03.05 158
1479 rapitas가 없는 단어인가요? [2] :) (2017.03.07) :) 2017.03.07 274
1478 번역 부탁드립니다. [1] choohena (2017.03.10) choohena 2017.03.10 124
1477 라틴어로 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] Bada (2017.03.10) Bada 2017.03.10 127
1476 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다. [2] blackrj (2017.03.14) blackrj 2017.03.14 777
1475 라틴어번역좀부탁드리겠습니다. [2] Dave (2017.03.15) Dave 2017.03.15 268
1474 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] 이응 (2017.03.18) 이응 2017.03.18 70
1473 번역 부탁드립니다 :) [2] 미리 감사합니다 (2017.03.18) 미리 감사합니다 2017.03.18 71
1472 라틴어로 번역 부탁드려요! [5] 호호 (2017.03.19) 호호 2017.03.19 294
1471 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [4] 장군 (2017.03.22) 장군 2017.03.22 134
1470 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] akka (2017.03.23) akka 2017.03.23 172
1469 번역 부탁드립니다. [1] 뛰뛰빵빵 (2017.03.24) 뛰뛰빵빵 2017.03.24 191
1468 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] 뽈록 (2017.03.28) 뽈록 2017.03.28 484

SEARCH

MENU NAVIGATION