장음표시 사용
2024.01.07 21:34
Deiparae Virginis Mariae 하느님의 모친 동정 마리아
========
Immaculatae Mariae
Deiparae Virgini
Matrique Nostrae
Hos Specus Et Rupes
Dedicamus
천주성자를 낳으신 동정녀시요
우리의 모친이신
결백하신 마리아께
이 동굴과 바위들을
바치나이다
=========
무엇보다 왜 두 곳 모두 Maria를 속격으로 쓰는지 알고 싶습니다.
고맙습니다.
2024.01.09 01:09
2024.01.09 10:54
답변 감사드립니다.
두번째 문장은 명동성당의 「루르드의 성모동굴」에 있는 봉헌 기념비에 있는 내용입니다.
첫번째 문장은 교황 비오 12세의 회칙 제목입니다.
답변 감사드립니다.
2024.01.16 22:24
두번째 사진은 책의 이름의 일부만 질문을 올리셨는데 책 이름 전체를 보면 '속격'입니다.
질문하신 처음 문장만으로는 속격도 여격도 될 수 있습니다.
책이름: Historia(이야기) Deiparae Virginis Mariae (속격3개)
*historia의 여성 단수 주격 *뒤의 세 단어는 속격으로 각각 어미가 ae, is로 끝납니다.
virgōs는 3변화 i어간 여성명사입니다. virgō, virginis. 이 변화는 특히 단수속격이 is로 되어 다른 변화의 복수변화형과 같지요.
*말씀하신 교황의 회칙서한도 앞에 명사가 붙어있습니다.
원문: LITTERAE ENCYCLICA 'E' DEIPARAE VIRGINIS MARIAE
다만 이 회칙(라틴어: https://www.vatican.va/content/pius-xii/la/encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_01051946_deiparae-virginis-mariae.html)에는 e(탈격지배)가 붙어있습니다.(ex인데 자음 앞에서 e).
이 경우에는 세 단어는 탈격은 아니므로 맞지 않습니다. 'e'가 이상합니다. 보통은 'de'(탈격)으로 '에 관한'으로 되는데 역시 탈격지배로 맞지 않습니다. e가 있어서 속격으로 볼 수 없고 없으면 '명사+속격'으로 볼 수 있지 않을까 합니다. e가 왜 있는지 특별한 용법이 있는지 궁금하네요. 위의 책이름처럼 e가 없으면 문법에도 맞는데.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1223 | 라틴어 단어 질문 드립니다. [1] (2019.05.15) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.15 | 54 |
1222 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 54 |
1221 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 54 |
1220 | ○군 동사 무슨 차이인가요? [1] (2019.08.07) | ㅇㅇ | 2019.08.07 | 54 |
1219 | 글 삭제 단추가 안보이네요ㅜㅠ [1] (2019.12.17) | 록스 | 2019.12.17 | 54 |
1218 | iniuria의 발음이 이니우리아 인가요 이느유리아 인가요? [1] (2020.03.02) | ㅇㅇ | 2020.03.02 | 54 |
1217 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 54 |
1216 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 54 |
1215 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 54 |
1214 | 라틴어 질문 드립니다. [1] (2020.08.03) | 동네게임형 | 2020.08.03 | 54 |
1213 | 옥스포드 라틴코스 1권 11-27번 해석 [1] (2020.08.06) | pusthwan | 2020.08.06 | 54 |
1212 | 라틴어 어휘를 외울 때 한국어로 외울까요 영어로 외울까요? [1] (2021.02.13) | 호라티우스 | 2021.02.13 | 54 |
1211 | 부정사의 보어에 관해 문의 드립니다. [2] (2021.03.01) | 평리동 | 2021.03.01 | 54 |
1210 | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 54 |
1209 | 문장 번역 부탁드립니다. [2] (2022.02.14) | 지영 | 2022.02.14 | 54 |
1208 | 안녕하세요 해석 및 수정 부탁드립니다 ㅠ [2] (2022.07.04) | 꼬들꼬들 | 2022.07.04 | 54 |
1207 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 55 |
1206 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 55 |
1205 | 사이트 문의 여기에 드려도 될까요? [1] (2017.04.20) | Scintilla | 2017.04.20 | 55 |
1204 | lúgŭbris loca가 맞는 표현인가요? [2] (2019.01.31) | jun99 | 2019.01.31 | 55 |
저기서 Mariae는 속격(genitive)이 아니라 여격(dative)으로 보아야합니다. 1변화 여성 명사는 단수 속격과 여격이 동일하기 때문에 헷갈리기 쉬운데요 이 경우 문맥을 보면서 해석에 맞는 조합을 찾는게 중요합니다.
속격은 대체로 "~의"로 해석되어 명사가 또 다른 명사를 꾸며주는데에 쓰이고, 여격은 "~에게"로 해석되어 행위의 수혜자를 나타내는데에 주로 쓰입니다. 이 때문에 문맥상(마리아에게 바친다는 의미가 되어야하므로) 속격이 나올수 없는 상황입니다.
또한 더 명백한 힌트로는 Mariae를 부연설명하기 위해 동치된 다른 명사들의 격이 여격이라는 점이 있습니다.
Immaculatae Mariae / Deiparae Virgini / Matri -que Nostrae
Maria 이후를 que를 중심으로 나눠보면 크게 Maria 이후에 두 명사구를 차례로 나열하여 마리아를 부연설명(=>동격구)하고 있는 구조인데요,
* 신을 낳은(Deiparae) 동정녀에게(Virgini: 여격!)
* 어머니에게(Matri: 여격!) 우리들의(Nostrae)
명사를 수식하는 형용사 혹은 분사는 명사와 같은 격을 가져야하므로 여기서 Deiparae와 Nostrae도 여격일 수 밖에 없습니다. 또한 위에서처럼 특정 명사를 부연설명하기 위해 또 다른 명사구를 나열하는 경우 라틴어에서는 원 명사구와 동일한 격을 가지는 문장 구조를 사용하는데 이를 "동격구"라고 합니다. 따라서 뒤따르는 명사구가 모두 여격이므로 동격구가 성립하기 위해서는 제일 앞의 Mariae역시 여격일수 밖에 없습니다.