장음표시 사용
2014.12.02 17:59
한국어로 '나의 빛의 탄생' 을 라틴어로 하면(나=남자)
nata'lis lux mea 가 맞나요?
Nata'lis가 남성적 언어라 남자로 부터 나온다면 맞는거 같은데
일반적으로 nasce'ntia는 여성이 출산할 때 쓰는 걸로 알고 있습니다.
교양과목으로 10년전쯤 수강해서 조금 힘들어 조언을 구합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1644 | Prae incipendo [1] (2022.02.15) | Das Mädchen | 2022.02.15 | 30 |
1643 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 30 |
1642 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 30 |
1641 | 안녕하세요, 2변화 동사 질문 드립니다. [2] (2022.10.25) | 모모 | 2022.10.25 | 30 |
1640 | 접속법 시제 [2] (2023.08.09) | ㅇㅇ | 2023.08.09 | 30 |
1639 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 30 |
1638 | hypocrisin 의 정체 [1] (2016.04.08) | pusthwan | 2016.04.08 | 31 |
1637 | Q [1] (2018.01.20) | 흑산 | 2018.01.20 | 31 |
1636 | 작문 검토 부탁드립니다. [1] (2019.04.13) | 브루투스 | 2019.04.13 | 31 |
1635 | 간단한 문장 번역 부탁드려요 [1] (2020.03.04) | d-101 | 2020.03.04 | 31 |
1634 | mitto [1] (2020.05.15) | 라틴어 초자 | 2020.05.15 | 31 |
1633 | 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] (2020.07.02) | pusthwan | 2020.07.02 | 31 |
1632 | fac iterum 번역이 [1] (2020.12.02) | . | 2020.12.02 | 31 |
1631 | 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] (2022.09.10) | 안녕하세요 | 2022.09.10 | 31 |
1630 | postridie(=the next day) 발음 [1] (2022.12.29) | Music of the night | 2022.12.29 | 31 |
1629 | 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] (2023.06.10) | Amicus | 2023.06.10 | 31 |
1628 | 번역질문합니다 [1] (2023.12.22) | 헐 | 2023.12.22 | 31 |
1627 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 31 |
1626 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 32 |
1625 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 32 |
나의 빛의 탄생 이라는 말이 중의적이라서 해석에 이견이 있을수 있을것 같네요.
먼저 나의 빛이 태어남의 뜻이라면 lucis meae natalis (lux mea의 속격을 사용해서)가 적절할듯 하고
나의 빛나는 탄생의 뜻이라면 natalis lucidus meus (lux대신 형용사인 lucidus를 사용해서)가 적절할듯 합니다.