장음표시 사용
2015.05.19 20:55
라틴어에서 호격이 대부분 주격과 같은 형태인데 끝이 us 혹은 ius로 끝나는 경우에만 각각 e , i로 바뀐다고 수업시간에 배웠습니다.
그런데 여기 사전을 검색해봤는데 consilium의 호격이 consili? 로 나와있었습니다.
또 alius 의 단수호격이 ali가 아닌 alie
anxius의 단수호격이 anxi가 아닌 anxie 로 나와있었습니다.
아직 기초적인 내용만 배워서 그런가요? 추가적인 규칙 혹은 예외가 더 있나요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
287 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 226 |
286 | 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다! [4] (2017.12.29) | 넨깅 | 2017.12.29 | 226 |
285 | 태양에게 헌신하거라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] (2018.03.03) | 523 | 2018.03.03 | 226 |
284 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 227 |
283 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ! [1] (2019.08.07) | 민주 | 2019.08.07 | 227 |
282 | Untitled [1] (2016.12.22) | 라틴 | 2016.12.22 | 228 |
281 | 라틴어 번역부탁드려요!! [4] (2018.08.11) | 제발 | 2018.08.11 | 228 |
280 | 안녕하세요!@ [1] (2017.02.02) | jinju0409 | 2017.02.02 | 230 |
279 | 라틴어 문장 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.07.09) | 하루열두번 | 2017.07.09 | 231 |
278 | 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2018.07.29) | 20425jj | 2018.07.29 | 231 |
277 | 라틴어 질문입니다 4 [2] (2020.01.12) | 안녕하세요 | 2020.01.12 | 231 |
276 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2020.08.10) | 궁금해요 | 2020.08.10 | 232 |
275 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.01.25) | thank | 2018.01.25 | 233 |
274 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 234 |
273 | 라틴어 번역 질문입니다. [2] (2015.11.18) | Rosa | 2015.11.18 | 235 |
272 | 안녕하세요! 사이트를 통해 많이 배워갑니다! 질문이 있는데요 [1] (2016.02.11) | 라틴아메리카 | 2016.02.11 | 235 |
271 | 좋은 문구 부탁드려요 [1] (2019.05.19) | 궁금해요 | 2019.05.19 | 235 |
270 | 라틴어 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.21) | ㄴㄹㄴㄹ | 2019.12.21 | 237 |
269 | 부탁드립니다 [1] (2015.03.22) | 구닌 | 2015.03.22 | 239 |
268 | 사전문의) 명령법 능동태 미래 3인칭 복수 [1] (2019.09.08) | OH.Y | 2019.09.08 | 239 |
예리하시네요! 명사 호격의 경우와 형용사 호격의 경우가 다릅니다.
말씀하신대로 명사의 경우 -us의 경우 호격이 -e, -ius의 경우 -i로 되지만,
형용사에서는 -ius의 경우 -ie로 됩니다.
제시하신 alius와 anxius는 형용사이기 때문에 남성 단수 호격 형태가 alie, anxie가 됩니다.
그리고 consilium의 경우 -um으로 끝나는 2군 중성 명사이기 때문에 호격은 주격과 동일한게 맞는데, 사전의 버그로 잘못 표시되었네요. 버그 지적 감사합니다!