장음표시 사용
2015.05.21 19:26
조;송합니다. 삼종기도의 각각의 품사들이 문장에서 어떤 역할을 하는지 종속절이나 절대탈격 구문 등이 사용된 부분이 있는데 그것에 대한 설명을 해주실 수 있나요? 정리한 자료는 메일로 보내 드리겠습니다. 보시고 문법구조에 대한 조언 좀 부탁드립니다. 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
303 | 라틴어 번역 세 문장 부탁드려요. [1] (2019.02.22) | 부지 | 2019.02.22 | 213 |
302 | 안녕하세요! [1] (2017.01.20) | jinju0409 | 2017.01.20 | 214 |
301 | Untitled [1] (2016.12.22) | 라틴 | 2016.12.22 | 217 |
300 | 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [2] (2018.06.21) | gmltjd0820 | 2018.06.21 | 217 |
299 | 제대로 쓴건지 궁금합니다 [3] (2021.05.30) | 라틴어격언 | 2021.05.30 | 217 |
298 | 안녕하세요 [1] (2017.02.09) | lulucua | 2017.02.09 | 218 |
297 | 안녕하세요 [1] (2017.08.30) | 블랙앤화이트 | 2017.08.30 | 218 |
296 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.04.09) | kkdtdk | 2018.04.09 | 218 |
295 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2019.08.16) | 별 | 2019.08.16 | 218 |
294 | 번역좀 부탁드립니다.!! 영어에서 라틴어 입니다. [1] (2017.02.04) | gogogole | 2017.02.04 | 219 |
293 | 라틴어 번역 확인 부탁드려요.. ㅎ [1] (2017.07.07) | 냥낭 | 2017.07.07 | 219 |
292 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요? [2] (2017.04.11) | OOOOZ1096 | 2017.04.11 | 219 |
291 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 220 |
290 | 너를 항상 생각한다. 라틴어로 번역 [1] (2019.03.09) | zczczc1234 | 2019.03.09 | 220 |
289 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 221 |
288 | 라틴어 [2] (2017.07.19) | 하이 | 2017.07.19 | 222 |
287 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ! [1] (2019.08.07) | 민주 | 2019.08.07 | 222 |
286 | 라틴어 질문입니다 4 [2] (2020.01.12) | 안녕하세요 | 2020.01.12 | 222 |
285 | tango 가 춤추는 탱고의 어원인가요? [2] (2020.04.22) | 평리동 | 2020.04.22 | 222 |
284 | 라틴어 번역 문의 드립니다.! [1] (2017.12.12) | dnnjag | 2017.12.12 | 223 |
죄송합니다. 바빠서 답변이 늦어졌습니다.
Angelus(주격:주어) Domini(속격:소유격 역할) nuntiavit(동사) Mariae(여격:간접 목적어).
주의 천사가 마리아에게 아뢰오니
Et concepit(동사) de Spiritu Sancto(탈격: 전치사 de의 목적어 역할 수행).
그는 성령으로 인해 잉태하셨도다.
Ecce Ancilla(주어) Domini(속격: 소유격 역할).
보십시오. (저는) 주의 종이오니.
Fiat(동사) mihi(여격:간접 목적어) secundum Verbum tuum(대격:전치사 secundum의 목적어).
당신의 말씀이 저에게 이루어지소서.
* 접속법 동사를 사용하여 '소망'의 의미를 표현.
* 주어는 생략됨
* 전치사 secundum을 이용해 '당신의 말씀을 따라서'라는 의미를 표현
Et Verbum(주격:주어) caro(주격:주격 보어) factum est(동사).
말씀이 육체가 되시어
* factum est는 fio동사(되다)의 과거형
Et habitavit(동사) in nobis(탈격: 전치사 in의 목적어).
저희 가운데 머무르시나이다.
Ora(동사) pro nobis(탈격: 전치사 pro의 목적어), Sancta Dei Genetrix(호격).
거룩하신 신의 어머니시여, 저희를 위하여 빌어주소서.
Ut digni(속격:Christi를 수식) efficiamur(동사:수동태) promissionibus(탈격:수동태에서 행위의 주체) Christi(속격:소유격).
저희가 그리스도의 약속에 의해 이루어지게 하소서
* ut으로 ora 동사의 목적어절이 시작됨을 나타냄. (즉 앞 구절의 주어 Sancta Genetrix가 이것을 빌라고 명령하는 것)
* digni Christi는 '존엄한 그리스도의'의 뜻. promissionibus를 꾸며줌
* 수동태 구문으로 탈격 promissionibus가 행위의 주체가 됨. 즉 by the promise 의 뜻
Oremus(동사):
기도합시다:
* 접속법을 활용해 청유의 의미를 나타냄
Gratiam(대격:목적어) tuam(대격:gratiam을 꾸며줌) quaesumus(동사), Domine(호격),
주님, 저희가 당신의 은혜를 구하오니
mentibus(여격:간접 목적어) nostris(여격:mentibus를 수식) infunde;
우리의 정신에 부어주소서;
* infunde의 목적어는 생략됨. 생략된 목적어는 앞 구절의 '당신의 은혜'라고 추측할 수 있음.
ut(목적절) qui, angelo nuntiante(절대탈격),
천사가 알렸을때
* angelo nuntiante는 절대탈격 구문으로 angelo가 주어의 의미, nuntiante가 서술어의 의미. '천사가 알리는 때에'라고 해석 가능
* ut + 관계대명사는 목적절을 이끔. ~하기 위해서, ~때문에 등으로 해석가능함.
Christi(속격:소유격) Filii(속격:christi를 꾸밈) tui(속격:filii를 꾸밈) Incarnationem(대격:목적어) cognovimus(동사),
당신의 아들 그리스도의 육체화를 우리는 알았으니,
per passionem(대격:전치사 per의 목적어) eius(속격:passionem을 수식) et crucem(대격:전치사 per의 목적어),
그의 수난과 십자가를 통해,
ad resurrectionis(속격:소유격) gloriam(대격:전치사 ad의 목적어) perducamur(동사:수동태).
우리가 부활의 영광으로 이끌어지게 하소서.
Per eundem(대격:christum을 수식) Christum(대격:전치사 per의 목적어) Dominum(대격: 전치사 per의 목적어) nostrum(대격: christum을 수식). Amen.
이와 같이 우리 주 그리스도를 통해. 아멘.
충분히 답변이 되었는지 모르겠습니다. 부족한 부분이라던지 이해가 어려운 부분있으면 댓글 남겨주세요