장음표시 사용
2015.06.08 00:41
안녕하세요?
성염 교수님의 고급 라틴어(ALTIOR LATINITAS)를 통해 고전라틴어를 독학하는 학생입니다.
라티나 위웬스에 자주 들리면서 많은 정보들을 얻고 있습니다.
항상 감사드린다는 말을 먼저 전하고 싶습니다 ㅎ
다름이 아니옵고 최근 제 2변화 명사를 공부하고 있는데요
제 2변화 1식 명사들(으뜸꼴 -us, -i)에 예외가 몇가지 있더라구요.
워낙 정보를 얻을 수 있는 다른 곳이 마땅치 않아서 질문드립니다 ㅜ
(자판의 한계상 장단음(macron) 표시는 생략했습니다.)
1. 하느님의 어린양이여! 라는 호격이 왜 Agne Dei!가 아니고
Agnus Dei! 인지가 궁금합니다. 관용격으로 굳어진건가요?
(비슷하게 나의 하느님이시여! 도 왜 Deus mi가 아니고 deus meus인지 궁금합니다.
소유 형용사는 격변화된 명사의 격과 동일한 격으로 일치시켜야 하지 않나요?)
2. 제 2변화 1식 명사들 중엔 단수 주격 어미 -us 앞에 i가 붙는,
즉 -ius 명사들이 있더라구요. (e.g. Filius, Genius, Fluvius, Gaius..)
그런데 이러한 -ius 명사들(그리고 -ium 형용사들)의 단수 속격을 보니 -i를 제시하는 곳도 있고 -ii를 제시하는 곳도 있더라구요. (인터넷 검색에 따르면 Filii가 Fili보단 더 많았습니다.) 둘에는 무슨 차이가 있나요? 조금 더 오래된(상고 시대에 가까운) 단수 속격 어미는 -i와 -ii중에 무엇인건지가 궁금합니다.
(즉 -ius 명사들의 으뜸꼴 단수 속격을 -ii로 제시해야 하는지, -i로 제시해야 하는지가 궁금합니다.)
3. 마지막으로 저러한 -ius 명사들은 전부 호격이 -i로 끝나는건가요? 아니면 filius와 genius, 그리고 몇몇 고유명사들만이 그런건가요?
(라티나 위웬스 사전엔 fluvius도 호격이 fluvi더라구요.)
많은 질문으로 부담을 드려 죄송합니다 ㅠ
그래도 긴 글 읽어주셔서 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
45 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
44 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 27 |
43 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 26 |
42 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 26 |
41 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 26 |
40 | 동사의 분사형에 대해서 [1] (2022.03.08) | ㅇㅇ | 2022.03.08 | 26 |
39 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 26 |
38 | desiderat 변화가 어떤 변화인지요? [2] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 26 |
37 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 26 |
36 | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 25 |
35 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 25 |
34 | 이사야 54:10절의 miserator(가엽게 여겨주시는 분)(의견) [1] (2022.08.05) | amicus | 2022.08.05 | 25 |
33 | odi 동사도 complementary 부정사입니까? [2] (2019.07.01) | 연남동 | 2019.07.01 | 25 |
32 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.10.03) | ex | 2017.10.03 | 25 |
31 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.06.17) | ㅇㅇ | 2023.06.17 | 24 |
30 | 빨리 알려주실수 있나요ㅅ [1] (2023.02.06) | 마이 | 2023.02.06 | 24 |
29 | 너가 구할 수 있는 자를 구해라 [1] (2022.10.24) | 안녕하세요 | 2022.10.24 | 24 |
28 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 23 |
27 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 23 |
26 | 작문이 옳은지 [2] (2023.03.27) | ㅇㅇ | 2023.03.27 | 23 |
먼저 사이트를 애용해주셔서 정말 감사드립니다!
1. Agnus Dei는 호격이 아니라 주격이 맞습니다. 호격은 Agne Dei가 맞는데 실제로는 잘 안쓰이는듯합니다.
Agnus Dei가 호격처럼 해석되는 이유는 한국어로 해석할때 의역을 했기때문입니다. 실제 문장을 보시면
agnus dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
동사가 2인칭 단수입니다. 즉 주어는 '당신'인 셈인데, 그 '당신'이 누구인지 설명하기 위해 주격으로 Agnus를 쓴 것입니다. 이렇게 쓰면 주어 '당신'과 '어린양'이 동격이 되어, 세상의 죄를 없애시는 당신, 즉 하느님의 어린양께서는 저희 죄를 사하십시오. 라는 뜻이 되는데, 부드럽게 의역하다보니 Agnus Dei가 호격인거처럼 여겨진걸로 보입니다.
또한 Deus Meus의 경우도 마찬가지라고 생각됩니다.
2. -ius 명사의 경우는 -i, -ii 속격이 둘다 맞습니다. 이때 i가 하나인경우는 반드시 장음이라는거 명심해두시구요, i나 ii나 발음이 비슷하게 나다보니 서로 혼용되는 경우라고 볼수있습니다. 원래 호격은 -ius에서 us가 i가 바뀌어 -ii인 것이 맞지만, -ii를 장음 i로 줄여쓰기도 하는 것입니다.