장음표시 사용
2016.02.04 14:07
(나를)이동시킬 나의 바람 이라는 문장을 번역하고 싶은데요
나름대로 문장을 만들어 봤는데 movebor meum vento 라고 하면 될까요?
구글 번역기에는 per이 들어가던데 movebor per meum vento 라고 해야할까요?
아니면 moturus meum vento가 맞는건가요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1726 | 라틴어 번역 질문입니다. [8] (2015.03.12) | 이서연 | 2015.03.12 | 15868 |
1725 | liber lucete.... 어렵네요 ㅠㅠ [2] (2015.02.05) | 라틴어 | 2015.02.05 | 6604 |
1724 | 라틴문자 (라틴어 알파벳) 자체에 뜻이 있나요? [1] (2018.11.16) | 라틴어 관종 | 2018.11.16 | 6237 |
1723 | '아름다운 빛'이라는 뜻의 라틴어 [3] (2014.04.04) | ㅁㄴㅇ | 2014.04.04 | 5762 |
1722 | 안녕하세요 [1] (2018.06.19) | 해솜 | 2018.06.19 | 5593 |
1721 | Oxford Latin course part 1 8과 연습문제 문의 (2014.05.26) | 라틴어공부 | 2014.05.26 | 4570 |
1720 | 번역 질문 여쭤봅니다 'ㅡ' [3] (2015.10.19) | SENZ | 2015.10.19 | 2911 |
1719 | 라틴어 도움 부탁드립니다! [1] (2018.09.22) | 문디 | 2018.09.22 | 2817 |
1718 | 라틴어 짧은 글귀 작문 부탁드립니다. [3] (2017.03.30) | tiffany | 2017.03.30 | 2716 |
1717 | 구문 분석건 [3] (2016.05.18) | pusthwan | 2016.05.18 | 2660 |
1716 | 학명 발음 [2] (2014.07.04) | sheris | 2014.07.04 | 2452 |
1715 | 항상 당신을 기억하겟습니다 라는 라틴어는 뭘까용? [1] (2014.04.15) | dpwlsal | 2014.04.15 | 2348 |
1714 | 해석 문의.... [1] (2014.06.05) | peko | 2014.06.05 | 2315 |
1713 | 간단한 라틴어 문장 질문드려요! [2] (2017.12.24) | 노랑 | 2017.12.24 | 2300 |
1712 | 라틴어 번역 [7] (2017.01.20) | 꼬마 | 2017.01.20 | 2274 |
1711 | 번역 부탁드릴게요 ㅠㅠㅠ [1] (2018.11.01) | 번역 | 2018.11.01 | 2260 |
1710 | 라틴어 번역 [1] (2016.04.07) | dian257 | 2016.04.07 | 2258 |
1709 | 라틴어 번역 부탁드립니다.... [1] (2019.12.07) | ㅇㅇ | 2019.12.07 | 2221 |
1708 | "말하는 대로 이루어진다"를 라틴어 문장으로 번역할 수 있으신 분? (2014.07.02) | 라발렁스 | 2014.07.02 | 1845 |
1707 | 방명록이 없어 이곳에 남깁니다. [4] (2014.04.19) | 학생 | 2014.04.19 | 1830 |
일단 '나의 바람(my wind)'는 ventus meus입니다. 주격이구요, 이걸 수식하는 '나를 이동시킬'을 분사구로 붙여야합니다. moveo의 미래분사 moturus에 '나'의 목적격인 me를 쓰시면 됩니다.
me moturus ventus (meus). me - meus가 겹치니 뒤의 meus를 생략하는게 자연스러울듯합니다.
moturus meum vento라고 하면 '바람에 의해 나의 것을 이동시킬'이라는 뜻입니다.