장음표시 사용
2016.06.01 21:36
내가 믿는 신념이 부디 옳은 선택이길 바란다
이 문장을 라틴어로 어떻게 의역하면 좋은지 알려주시면 감사하겠습니다.
2016.06.02 19:40
2016.06.02 20:04
감사합니다
2018.03.21 14:02
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
143 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
142 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 35 |
141 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 35 |
140 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
139 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 34 |
138 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
137 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 34 |
136 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 34 |
135 | et salutis communis causa semper laborabat. [2] (2020.11.08) | 평리동 | 2020.11.08 | 34 |
134 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 34 |
133 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 34 |
132 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
131 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 34 |
130 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 34 |
129 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 34 |
128 | 작문 질문 [1] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 33 |
127 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 33 |
126 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 33 |
125 | 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] (2023.02.06) | 봉봉 | 2023.02.06 | 33 |
124 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 33 |
신념이 믿는 생각이라는 뜻이므로, 내가 믿는 신념=> 내 신념으로 고쳐서 번역했음을 알립니다.
(Utinam) fides mea sit optio vera.
내 신념이 옳은 선택이길 (바란다.)
utinam은 생략가능합니다. 의미를 명확히 하고 싶으면 살려두셔도 되구요~