장음표시 사용
2016.08.16 11:00
Proinde quum lignum potius et lapidem colere malit, quum ut nulum putetur habere Deum.
그러므로 그는 하나님을 가지지 않은 것으로 간주되더라도(간주되기 보다는), 나무와 돌을 경배하기를 더 선호한다.
이렇게 번역이 되는듯 합니다만,
여기서 앞의 quum과 뒤의 quum이 각각 번역이 따로 되는 것인지,
이것이 하나의 구문으로 함께 하나로 번역이 되는 것인지 모르겠습니다.
도움주시면 감사하겠습니다...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
144 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 35 |
143 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 35 |
142 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
141 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 35 |
140 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 35 |
139 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
138 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 34 |
137 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 34 |
136 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
135 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 34 |
134 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 34 |
133 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 34 |
132 | et salutis communis causa semper laborabat. [2] (2020.11.08) | 평리동 | 2020.11.08 | 34 |
131 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 34 |
130 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 34 |
129 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
128 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 34 |
127 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 34 |
126 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 34 |
125 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 33 |
cum 절이 종속법과 함께 쓰일때는 '비록', '~때', '~때문에' 등 다양한 의미로 사용됩니다. 그리고 위의 문장에서처럼 라틴어에서 같은 단어를 반복하여 사용하여 대구를 이룰때가 있는데 이는 강조의 의미로 해석할 수 있습니다.
문맥상 적절한 해석은 '심지어 그는 비록 하느님을 갖지 않은 것으로 여겨지지만, 사실 대신에 나무와 돌을 숭배하기를 선호한다' 일듯합니다. 작성자분께서 하신 해석 역시 가능하구요, 비록, 사실 등의 말을 넣어 quum, quum 강조를 더 드러낼 수도 있겠습니다.