장음표시 사용
2016.09.20 14:32
Quanquam et hic rudiorum, qui maximum plerumque numerum prestant, ratio veniat habenda, cum eruditiores facilius ad captum rudiorum, quam vice versa rudiores ad captum eruditorum, sese componere queant.
의미상 번역을 해보면,
그러나 또한 대다수의 미숙한 사람들의 이해력이 고려되어야 하는데, 왜냐하면 배운 사람들은 미숙한 사람들의 능력을 따라 쉽게 이해할 수 있지만, 역으로 미숙한 사람들은 배운 사람들의 능력을 따라서 자기 자신을 세우지 못하기 때문이다.
여기서 마지막에 sese componere queant. 이것을 "자기 자신을 세우지 못하기 때문이다."라고 번역을 했는데, 부정 어휘가 문장에서는 쓰이질 않았는데요. 이대로 맞는 번역이 될까요?...
2. 날짜 문의
Edideram Ao. huius seculi LXXXI. a. d. VII. Decemb. Disputationes in usum, jamjam
proditurae Theologiae Theoretico-Practicae, easque praemiseram Theolgiae
isti.
여기서 a. d. VII. Decemb. 에 대하여
위의 경우 ante diem 으로 보면, "12월 7일 이전에" 라고 할수 있을 것 같은데,
이것은 그냥 직역으로 "12월 7일 이전에"라고 하는 것이 맞는지 아니면
12월 6일에 라고 하는 것이 맞는지요?
후자가 맞다면, 라틴어는 왜 12월 6일이라고 하지 않고, 이런식으로 둘러서 표기하는 것인지요? 이것이 라틴식 표기의 어떤 형식이라고
볼수 있는지요?...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 87 |
159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 174 |
158 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 96 |
157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 60 |
156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 114 |
» | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 200 |
154 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 196 |
153 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 72 |
152 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 607 |
151 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 238 |
150 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 79 |
149 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 82 |
148 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2016.09.01) | pizzaman | 2016.09.01 | 175 |
147 | 라틴어 도와주세요! [1] (2016.09.01) | 뽀룽이 | 2016.09.01 | 135 |
146 | 라틴어로 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [4] (2016.08.26) | 스카아악이 | 2016.08.26 | 201 |
145 | 라틴어 설명좀 해주세요~ [5] (2016.08.23) | 나나 | 2016.08.23 | 1149 |
144 | deus의 철자 사용법 [1] (2016.08.21) | pusthwan | 2016.08.21 | 135 |
143 | tu oblivisci non mei 가 맞나요 tu oblivisci non me 가 맞나요? [1] (2016.08.21) | ㅁㄴㅇㄹasdf | 2016.08.21 | 329 |
142 | non libenter 의 해석 [1] (2016.08.19) | pusthwan | 2016.08.19 | 165 |
141 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 66 |
1.
facilius는 비교급이고, quam은 비교급과 함께 사용되는 '~보다'라는 의미의 접속사라는 것을 간과하고 해석하신듯합니다.
뒷부분만 떼어서 보겠습니다.
[ eruditiores facilius ad captum rudiorum / quam vice versa rudiores ad captum eruditorum,] sese componere queant.
괄호로 묶은 부분이 비교되는 대상이 되겠고, 이 문장의 동사구가 밑줄친 부분이 되겠습니다. 즉 동사구 전체의 주어부가 괄호 안에 묶인 부분이라 볼수 있겠죠.
배운 이들은 더 쉽게 미숙한 관념으로 자신을 세울 수 있다, 역으로 미숙한 이들이 어려운 관념으로 (자신을 세울수 있는 것보다)
=> 식자들이 단순한 관념을 이해하는게, 거꾸로 무지한 이들이 어려운 관념을 이해하는 것보다 더 쉽다.
이 문장이 cum절 안에 있었음을 기억하시고 위처럼 다시 전체 문장을 해석하시면 되겠습니다.
2.
a.d. VII. ~~ Decemb. 으로 쓰인 것을 보니, 라틴어 날짜 표기법이 맞는데, 중간에 단어 하나가 누락된 듯합니다. 라틴어로 날짜를 표기할때는 단순히 7일, 8일 처럼 숫자로 표기하는 것이 아니라 조금 복잡한 방법을 사용합니다.
자세한 것은 http://novaroma.org/nr/Roman_dates 를 참조하시길 바라구요, 간단히 설명드리자면
12월의 경우, 세 기점으로 1일은 Kalendis, 5일은 Nonis, 13일은 Idibus로 씁니다.
나머지 날짜의 경우, 다음 기점으로부터 며칠 전인지를 표시해줍니다.
즉 3일은 Nonis로부터 거꾸로 세어 3번째 날이므로 a. d. III Nonis 로 쓰는 방식이지요.
ante diem이라는 표현은 여기서 유래한 것입니다. 본문으로 볼때 a.d. VII는 뒤에 생략된 단어에 따라
a.d. VII Idibus (7일)나 a.d. VII Kalendis (26일)일 가능성이 있습니다.