장음표시 사용
2016.11.04 11:56
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 327 |
| 173 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 552 |
| 172 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 584 |
| 171 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 589 |
| 170 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 491 |
| 169 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 516 |
| 168 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 435 |
| 167 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 374 |
| 166 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 381 |
| 165 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 500 |
| 164 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 551 |
| 163 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 547 |
| 162 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 473 |
| 161 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 364 |
| 160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 307 |
| 159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 482 |
| 158 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 357 |
| 157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 227 |
| 156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 369 |
| 155 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 461 |
profecto는 '참으로'라는 의미의 부사입니다.
따라서 est profecto quod ~ 는 '(그것은) 참으로 ~~인것이다' 정도로 해석이 가능하겠지요
'마땅하다'라는 의미는 est profecto quod 자체에는 없습니다. 하지만 quod가 이끄는 절의 동사 exploremus가 접속법으로 되어있기 때문에, '~해야한다'는 의미를 찾아볼 수 있겠죠.
즉,
(그것은) 참으로 천상적인 삶의 삶의 방식이 우리에게 속하는지 성찰해야하는 것이다.
라고 하시면 되겠습니다.