장음표시 사용
2016.12.06 10:10
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
923 | 한문장 번역 부탁드려요! [1] (2017.09.18) | 권윤빈 | 2017.09.18 | 70 |
922 | 올바르게 해석한 문장인지 모르겠습니다. [1] (2018.06.16) | Iustitia03 | 2018.06.16 | 70 |
921 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.09.20) | 부탁드립니다 | 2018.09.20 | 70 |
920 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 70 |
919 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 70 |
918 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 70 |
917 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] (2019.05.10) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.10 | 70 |
916 | nūntiō 발음에 관해 질문이있어요.. [2] (2020.05.15) | dorong | 2020.05.15 | 70 |
915 | ㅠㅠ 번역기 미워요 분역좀 부탁합니다. [1] (2020.10.20) | 김용범 | 2020.10.20 | 70 |
914 | 문장 질문입니다. [2] (2021.09.19) | 원진경 | 2021.09.19 | 70 |
913 | 단어나 문장으로 추천해주실 수 있나요? [1] (2021.09.28) | ㅇㅇ | 2021.09.28 | 70 |
912 | 라틴어 문장을 문법적으로 분석하고 번역하고 싶은데 고수님의 도움을 요청해봅니다. [5] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 70 |
911 | 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] (2021.12.13) | bluebook | 2021.12.13 | 70 |
910 | 번역부탁드려요! [2] (2016.04.18) | 바비 | 2016.04.18 | 71 |
909 | 번역 부탁드립니다 :) [2] (2017.03.18) | 미리 감사합니다 | 2017.03.18 | 71 |
908 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.01) | 콩 | 2017.06.01 | 71 |
907 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2019.05.07) | 우유카레 | 2019.05.07 | 71 |
906 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 71 |
905 | 발음에 대해 궁금해요 [1] (2021.04.03) | ㅇㅇ | 2021.04.03 | 71 |
904 | 라틴어번역부탁드립니다 [1] (2019.12.26) | ㄱㅅ | 2019.12.26 | 71 |
그런 추론은(ista rationes)
우리의 논증에서(in argumento nostro) 그 설교와 확실한 연결을 가지는(qua nexum habent certum cum praedicato eius) 주제의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus subjecti),
또는 동등하게 그 주제와 연결을 나누는(qua pariter sortiuntur nexum cum eius subjecto) 설교의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus praedicati),
또는 각각의 직접적인 결합으로부터(ex utriusque immediata cohaerentia) 얻어진다(petuntur).
subiectus는 기본적으로 '아래에 놓인 것'이라는 의미지만, 넓게 쓰여서 오늘날 영단어 subject처럼 '주제'라고 해석할수도 있습니다. praedicatus는 교회 라틴어에서 '설교, 설파' 등의 의미로 쓰이기도한다고 하여서 설교라고 해석했구요.
문장구조가 한국어로 옮기기엔 난해하여, 임의로 qua 관계절을들 앞으로 옮기고 의역하였습니다.