장음표시 사용
2016.12.15 17:23
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 253 | 라틴어번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.03.15) | Dave | 2017.03.15 | 489 |
| 252 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다. [2] (2017.03.14) | blackrj | 2017.03.14 | 963 |
| 251 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2017.03.10) | Bada | 2017.03.10 | 434 |
| 250 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.10) | choohena | 2017.03.10 | 386 |
| 249 | rapitas가 없는 단어인가요? [2] (2017.03.07) | :) | 2017.03.07 | 490 |
| 248 | 짧은 문장 하나 번역 부탁드려요~ [1] (2017.03.05) | 2525 | 2017.03.05 | 443 |
| 247 | 부탁드리겠습니다. [6] (2017.03.04) | Taloon | 2017.03.04 | 328 |
| 246 | 라틴어 맞춤법에 맞게 표현하고싶은데요! 자문을 구합니다!! [1] (2017.03.04) | 언날도 | 2017.03.04 | 368 |
| 245 | 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] (2017.03.02) | 동글 | 2017.03.02 | 363 |
| 244 | 하나만 더 부탁할게여~^^ [2] (2017.03.01) | 여우야 | 2017.03.01 | 288 |
| 243 | 라틴어로 부탁드릴게요 [2] (2017.02.28) | 여우야 | 2017.02.28 | 365 |
| 242 | 라틴어 작문좀 도와주세요 ㅜㅜ [2] (2017.02.28) | 동글 | 2017.02.28 | 355 |
| 241 | 의미 비교 [2] (2017.02.26) | 탈론 | 2017.02.26 | 339 |
| 240 | 질문드립니다. [1] (2017.02.26) | 1320 | 2017.02.26 | 424 |
| 239 | 한국어->라틴어 번역 좀 부탁드릴게요 [2] (2017.02.26) | 606 | 2017.02.26 | 415 |
| 238 | 간단한 작문 부탁드립니다. [2] (2017.02.24) | 이윤섭 | 2017.02.24 | 324 |
| 237 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 418 |
| 236 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 237 |
| 235 | 안녕하세요 번역을 부탁드립니다 [1] (2017.02.20) | dgfhgj12 | 2017.02.20 | 269 |
| 234 | 영어에서 라틴어로 번역부탁드립니다! [1] (2017.02.19) | Se_118 | 2017.02.19 | 593 |
1. 의역으로 주술/수식 관계가 바뀐 부분이 있어 직역을 제시해드립니다.
각각의 주장의 어느 한 부분으로써(seu utriusque ~ subjectum), 또는 그 부분과 항목 중에서 적어도 앞세울 만한 어떤 것으로써(seu capitalior ~ ingredientiaque), 그것의 묘사는(ejus explicatio) 개별적으로 제시되어야 하고(distincte repraesententur), 그때 지지받는 논증의(suscepti argumenti) 기개와 풍성함이(majestas et ubertas) 더 명확하게 관찰된다.(clarius perspiciatur)
2. 잘 해석하셨습니다. 그래도 굳이 직역을 제시하자면 아래와 같지 않을까 합니다.
허식을 통해 그들의 본성을 가장하고 기만하는 이들은 어떤 틀을 통해 성찰되어야할 관계를 가지며, 그 관계로부터 유혹의 위험이 가장 쉽게 일어난다.