장음표시 사용
2017.01.12 01:38
안녕하세요 같은질문으로 번거롭게 해드려서 죄송합니다
(라틴어) 다시는 되돌아오지 않을 지금 이순간의 소중함
1.numquam reventurus hodierna huius temporis caritas
2.pretiosum hodiernum numquam reventurorum momentorum
3.pretiosum hodiernum numquam reventurum momentorum
이세가지 중 어느것을 쓰는게 나을까요?..
2017.01.13 00:06
2017.01.13 14:21
안녕하세요
2,3번 문장에서 huius 생략 해도되나용?? reventurorum 랑 reventurum 은 어떤 차이인가요 ㅠㅠ
의미는 돌아오지 않을 이순간을 소중하게 생각하고 의미있고 뜻있게 보내자 뭐 이런뜻이요 ㅜㅜ
2017.01.13 20:46
맥락을 보아하니 '돌아오지 않을'이 '이 순간'을 수식하는 것이군요? 그러면 2번이 맞아요. 1번에서 huius 생략 가능합니다. '이 순간'에서 '이'가 빠진다고 보시면 돼요. 의미가 좀 약해지긴 하지만 hodierna 역시 '오늘, 지금'을 뜻하기에 의미가 크게 바뀌지는 않아요.
2017.01.14 15:38
빠른답변 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
532 | 살아있는 라틴어 부탁드립니당 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2018.11.19) | 수만이 | 2018.11.19 | 70 |
531 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 70 |
530 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 70 |
529 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 69 |
528 | 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ!! [2] (2022.05.28) | Mmmm | 2022.05.28 | 69 |
527 | 라틴어 문구 질문드립니다! [1] (2022.07.11) | ㅎㅎ | 2022.07.11 | 69 |
526 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 69 |
525 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 69 |
524 | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 69 |
523 | 번역질문 [1] (2021.08.06) | 번역질문 | 2021.08.06 | 69 |
522 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 69 |
521 | 라틴어 번역해주시면 감사하겠습니다 ~^^ [1] (2021.02.13) | 강낭콩 | 2021.02.13 | 69 |
520 | 혹시 영어 기도문을 라틴어로 번역해 주실 수 있나요? [2] (2020.09.20) | 오소화데레사 | 2020.09.20 | 69 |
519 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 69 |
518 | 라틴어 번역 궁금합니다 ! [1] (2020.02.21) | 궁금해요 | 2020.02.21 | 69 |
517 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 69 |
516 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 69 |
515 | 라틴어로 번역 부탁드립니다.. [3] (2019.07.28) | 심희 | 2019.07.28 | 69 |
514 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 69 |
513 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 69 |
앞에서 댓글 달아드렸듯이, 2번 3번은 원 한국어 문장이 중의적이라서 두 가지 경우가 나오는겁니다.
다시는 되돌아오지 않을 지금 이 순간의 소중함: 3번
다시는 되돌아오지 않을 지금 이 순간의 소중함: 2번
(굵게 처리된 부분이 서로 수식하는 부분입니다. 다시는 되돌아오지 않을이 소중함을 수식하는지, 지금 이 순간을 수식하는지에 따라 달라져요. 한국어로 어떤 의미를 의도하셨는지를 먼저 생각해보셔야하지 않을까 합니다.)
1번에서 caritas는 소중함이라는 의미긴하지만, 사랑, 자애와 관련된 의미라는걸 염두해 두셔야 합니다. 그리고 tempus는 순간이라는 의미도 있지만, 대게 시간이라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 "지금 이 시간을 사랑하고 아끼는" 그런 뉘앙스가 됩니다.
죄송하지만 의도하신 뜻을 정확히 알지못해 어떤것을 골라드리기는 어려울듯합니다.