장음표시 사용
2017.02.04 14:16
give me liberty or give me death 이 문장을 라틴어로좀 번역좀부탁드립니다..!
자유가 아니면 죽음을 달라 라는 뜻입니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
227 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 45 |
226 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 45 |
225 | ablative case 관하여 질문있습니다. [1] (2019.04.18) | 궁그미 | 2019.04.18 | 45 |
224 | 라틴어 번역질문입니다. ㅠㅠ [1] (2019.02.05) | hoho | 2019.02.05 | 45 |
223 | 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] (2018.07.06) | 꾸앙 | 2018.07.06 | 45 |
222 | vinco와 vivo의 수동완료분사가 victum, 동일하면 구분은 어떻게 하나요? [2] (2019.09.05) | 연남동 | 2019.09.05 | 45 |
221 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 44 |
220 | 문장 번역이요 [2] (2023.04.06) | Pinos | 2023.04.06 | 44 |
219 | 대주교 라틴어 arch archi 차이 [2] (2022.08.28) | ㅇㅇ | 2022.08.28 | 44 |
218 | ab+명사일 경우 [1] (2021.12.31) | ㅇㅇ | 2021.12.31 | 44 |
217 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 44 |
216 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 44 |
215 |
esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요?
[3] ![]() | 연남동 | 2019.08.23 | 44 |
214 | 번역부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.09.17) | 코코 | 2019.09.17 | 44 |
213 | 번역 부탁드립니다!! [1] (2018.03.19) | Issako | 2018.03.19 | 44 |
212 | 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) | 윤 | 2017.10.09 | 44 |
211 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 43 |
210 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 43 |
209 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 43 |
208 | 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] (2022.10.02) | CKCKCK | 2022.10.02 | 43 |
dare mihi libertatem aut mortem!
dare: 주어라
mihi: 나에게
liberatatem: 자유를
aut: 또는
mortem: 죽음을
혹은 더 간단하게
Aut libertatem, Aut mortem! (자유 아니면 죽음을!)
이라고 해도 좋을듯합니다.