장음표시 사용
2017.03.04 08:22
다음을 원어에 맞게 라틴어로 번역해주세요!
(시간을) 조금이라도or일분이라도 (허비하/낭비하/허투로 보내)지 않는것은 매우 중요하다.
( 시간을)은 원어의 어감에 맞게 생략하시든지 직역하시든지 해주십시오.
감사합니다.
2017.03.05 02:13
2017.03.05 03:00
Tempore는 탈격 아닌가요? 대격(목적격)인 tempus를 써야하지 않나요?
2017.03.05 13:31
보통 동사들은 목적어로 대격을 받지만, 예외적으로 utor(사용하다)나 abutor(잘못 사용하다, 낭비하다) 등의 동사는 목적어로 탈격을 받습니다. 그래서 탈격인 tempore를 쓰는게 고전 어법에 더 맞습니다. (물론 중세 이후로 어법이 바뀌면서 그냥 대격을 사용하는 경우도 있긴 합니다.)
2017.03.05 15:20
그러면 maximum은 maximus의 중성형을 쓰신것 같은데 왜 그런거죠? 아직 알려지지 않은 대상이라 성을 부여할 수 없어서 그런가요?
2017.03.05 15:23
그리고 탈격을 받는 동사들이 또 뭐가 있나요?
2017.03.05 20:29
동사의 부정사는 중성과 일치해야 합니다. abuti가 부정사이므로 이를 서술하는 형용사 maximus가 중성형이어야하는 것이죠.
그리고 탈격을 받는 동사에는
utor, abutor, fruor, vescor 등이 있습니다. 더 자세한 목록은 찾아봐야할 것 같네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
667 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 65 |
666 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 65 |
665 | 내가 돌아왔다. 번역 부탁드려요! [1] (2018.02.13) | 연화 | 2018.02.13 | 65 |
664 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 65 |
663 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 65 |
662 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 65 |
661 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 65 |
660 | 라틴어로 바꾸면 이게 맞나요? [1] (2018.07.04) | 검은 | 2018.07.04 | 65 |
659 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 64 |
658 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 64 |
657 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 64 |
656 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 64 |
655 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 64 |
654 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 64 |
653 | 질문이 있습니다. [2] (2020.07.03) | 고명한 | 2020.07.03 | 64 |
652 | 라-한 사전에서 일부 검색이 안 되는 단어들이 있어 여기에 남겨두고 갑니다. [1] (2020.04.27) | coldsun0630 | 2020.04.27 | 64 |
651 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 64 |
650 | 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [1] (2020.02.22) | ㅠ | 2020.02.22 | 64 |
649 | 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] (2021.09.04) | park | 2021.09.04 | 64 |
648 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 64 |
maximum est non abuti tempore. (가장 중요한 것은 시간을 낭비하지 않는 것이다)