장음표시 사용
2017.06.28 19:38
예를 들어
deitās deus caelicola dīvus
'신'이라고 검색 했을시 이렇게 다양한 단어가 나오는데요...
이것들의 차이가 어떻게 되는지 알려주실 수 있을까요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 333 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2017.07.14) | 도리 | 2017.07.14 | 489 |
| 332 | 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] (2017.07.10) | 대구여자 | 2017.07.10 | 1196 |
| 331 | 라틴어 문장 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.07.09) | 하루열두번 | 2017.07.09 | 500 |
| 330 | 아름답게 빛나라 라틴어로 번역부탁드립니다 [2] (2017.07.07) | amon | 2017.07.07 | 1553 |
| 329 | 라틴어 번역 확인 부탁드려요.. ㅎ [1] (2017.07.07) | 냥낭 | 2017.07.07 | 488 |
| 328 | 라틴어 문장번역 부탁드립니다. [1] (2017.07.06) | 종교개혁 | 2017.07.06 | 468 |
| 327 | 단어 어순좀 확인해주시면 정말 감사드리겠습니나 [1] (2017.07.05) | 화현 | 2017.07.05 | 507 |
| 326 | nunc 의 뜻에 어떤 부정적 이미지가 있는지 알고 싶습니다. [1] (2017.07.04) | nunc | 2017.07.04 | 485 |
| 325 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2017.07.02) | ABCFEDRR | 2017.07.02 | 402 |
| 324 | 번역부탁드릴께요^^ [2] (2017.07.01) | 에텔부르가 | 2017.07.01 | 429 |
| 323 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.01) | 윤 | 2017.07.01 | 392 |
| 322 | 라틴어번역부탁해요 [1] (2017.06.30) | 이뻐 | 2017.06.30 | 435 |
| » | 같은 의미를 가지는 여러가지 단어 [1] (2017.06.28) | 넙죽이 | 2017.06.28 | 577 |
| 320 | 번역부탁드립니다!!(굽신굽신) [1] (2017.06.28) | 5656 | 2017.06.28 | 391 |
| 319 | 문장 한 개 질문드립니다. [1] (2017.06.28) | 라틴어 | 2017.06.28 | 346 |
| 318 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 226 |
| 317 | 불어와 라틴어 단어대 관해 질문 드립니다 [1] (2017.06.27) | 프랑스어 | 2017.06.27 | 437 |
| 316 | 암녕하세요.문장 번역 부탁드립니다 [4] (2017.06.22) | Th | 2017.06.22 | 461 |
| 315 | Untitled [2] (2017.06.22) | blackzz | 2017.06.22 | 570 |
| 314 | 가톨릭 성서에 관해서 여쭤봅니다~ [1] (2017.06.21) | 레나 | 2017.06.21 | 356 |
정확하지는 않지만, 용례를 통해서 정리해보자면 다음과 같습니다. 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
deus 가 가장 기본적인 god의 의미입니다. 흔히 '신'이라고 부르는 존재구요, Deus라고 쓸 경우의 기독교에서 가리키는 '하느님'의 의미도 됩니다.
deus가 하느님과 같이 유일신, 전지전능한 신을 가리킨다면, divus는 좀더 넓고 약한 의미의 신을 가리킵니다. 성경에서는 잡신, god이외의 다른 신들을 가리키는데 사용했습니다.
deitas 는 추상적인 의미의 신입니다. 주로 철학/신학에서는 신성, 신격, 신위와 같은 뜻으로도 쓰이구요, 영단어 deity와 대응됩니다.
caelicola의 경우 '천국에 사는 자'라는 뜻이 신이라는 의미로 확대된것입니다. 또한 하늘을 숭배하는 사람들을 가리키기도 합니다.