장음표시 사용
2017.08.20 18:47
ama et fac quod vis
이 문장에
ama 사랑하라
이 부분을
Gaudeas 즐겨라
로 바꾸어서
Gaudeas! et fac quod vis
즐겨라! 그리고 그대가 원하는 것을 하라
이러케 풀이가 가능한건가요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
367 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 52 |
366 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
365 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 51 |
364 | 어떻게 표현해야 해나요 [1] (2022.05.23) | 라틴어 | 2022.05.23 | 51 |
363 |
훌룡한 키케로
[2] ![]() | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 51 |
362 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 51 |
361 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 51 |
360 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 51 |
359 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 51 |
358 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 51 |
357 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
356 | amabilis es 번역 [1] (2020.12.24) | 글쓴이 | 2020.12.24 | 51 |
355 | 번역부탁드려요 [1] (2020.11.19) | ㅇㅇ | 2020.11.19 | 51 |
354 | 격 하나만 봐주실 수 있나요?? [2] (2020.07.19) | 'O'),),) | 2020.07.19 | 51 |
353 | 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.23) | Danon | 2020.03.23 | 51 |
352 | 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [2] (2020.02.15) | 초보 | 2020.02.15 | 51 |
351 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 51 |
350 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 51 |
349 | 해석 부탁드립니다. [3] (2019.03.19) | 지은 | 2019.03.19 | 51 |
348 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 51 |
gaudeas는 명령의 의미로는 안 쓰입니다.
따라서 gaude 라고 하셔야 '즐거워해라!' 라는 의미가 됩니다.