장음표시 사용
2017.09.01 19:58
안녕하세요?
우선, 한국어로 라틴어를 이렇게 전문적으로 다루는 좋은 사이트가 있다니 놀랐습니다.
오랫동안 번창하시길 바랍니다.
질문입니다.
국제조계연합(International Concession Union)을 라틴어로 어떻게 옮기면 올바른가요?
Unio Concessionem Internationalis라고 나름대로 옮겨봤습니다만 확신이 없네요.
발음을 한글로 표기할 땐, 우니오 콩케시오넴 인테르나티오날리스
이정도면 알맞을까요?
(물론 위 라틴어 번역어가 맞다는 가정 하에 필요한 한글 표기입니다만;;)
감사하다고 미리 말씀 드리겠습니다.
참고
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1363 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 47 |
1362 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 47 |
1361 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 47 |
1360 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 47 |
1359 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 47 |
1358 | 단어 뜻이 이게 맞나요?ㅠㅠ [1] (2019.02.17) | 오이 | 2019.02.17 | 47 |
1357 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 47 |
1356 | 라틴어 단어 광영 [1] (2019.05.02) | 루 | 2019.05.02 | 47 |
1355 | 라틴어 속격관련 질문 드립니다. [1] (2019.10.30) | 라틴엉 | 2019.10.30 | 47 |
1354 | 세네카 번역 한 문장 확인 부탁드려요ㅠ [2] (2019.12.07) | 세네카 | 2019.12.07 | 47 |
1353 | 번역부탁드려요 [1] (2020.03.03) | 눈꽃 | 2020.03.03 | 47 |
1352 | 혹시 영어 기도문을 라틴어로 번역해 주실 수 있나요? [2] (2020.09.20) | 오소화데레사 | 2020.09.20 | 47 |
1351 | 옥스포드 라틴 코스 2권 17챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.11.08) | Flavus | 2020.11.08 | 47 |
1350 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 47 |
1349 | 번역질문 [1] (2021.08.06) | 번역질문 | 2021.08.06 | 47 |
1348 | 라틴어 질문입니다 [1] (2022.03.30) | 오라시온 | 2022.03.30 | 47 |
1347 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 47 |
1346 | 훌룡한 키케로 [2] (2021.12.11) | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 47 |
1345 | 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] (2024.02.08) | 안산 | 2024.02.08 | 47 |
1344 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 48 |
'조계'라는 현대 법률 용어를 라틴어로 어떻게 표현해야할지는 애매하지만, 어원이 같은 concessio 명사를 사용한다면 다음과 같이 쓸 수 있겠습니다.
Unio Internationalis Concessionis (조계에 대한 국제적인 연합 -> 국제조계연합)