장음표시 사용
2017.10.29 15:09
진혼미사곡(레퀴엠)에서 '그들에게 안식을 주소서' 를 dona eis requiem 이라고 하던데요,
그럼 '여왕에게 안식을 주소서' 라고 하려면 dona regina requiem이라고 쓰면 될까요?
위 번역이 맞는지, 혹시 틀리다면 어떻게 써야 하는지 알려주시면 감사하겠습니다.
'그녀에게 안식을 주소서'의 경우는 어떻게 쓸 수 있는지도요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
907 | 질문 욕 주의 [2] (2021.11.16) | 2222 | 2021.11.16 | 84 |
906 | 문장 번역 부탁드리겠습니다 [1] (2021.05.30) | 크롱 | 2021.05.30 | 84 |
905 | 안녕하세요~ 라틴어 번역을 부탁드리고자 합니다. [2] (2020.12.08) | 한송 | 2020.12.08 | 84 |
904 | 라틴어 시 작문 부탁드립니다. [1] (2020.07.28) | 장달수 | 2020.07.28 | 84 |
903 | 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.29) | ㅇㅇ | 2020.03.29 | 84 |
902 | 라틴어 번역 좀 요!! [1] (2018.10.05) | asd9588 | 2018.10.05 | 84 |
901 | 문장 하나만 여쭤보고 싶습니다 [2] (2018.03.10) | 콘 | 2018.03.10 | 84 |
900 | 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] (2018.01.13) | 박세준 | 2018.01.13 | 84 |
899 | 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] (2017.03.02) | 동글 | 2017.03.02 | 84 |
898 | 라틴어 작문 질문 있습니다.. [2] (2021.06.01) | DuAeNa | 2021.06.01 | 83 |
897 | 단어질문 [1] (2021.05.19) | 야레 | 2021.05.19 | 83 |
896 | 성수격 일치 질문드립니다. [1] (2020.12.17) | 승해도아 | 2020.12.17 | 83 |
895 | 번역 맞게했는지 봐주세요ㅠㅠ [2] (2020.09.07) | 자고싶어요 | 2020.09.07 | 83 |
894 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 83 |
893 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 83 |
892 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 83 |
891 | God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.05.08) | 그란데 | 2019.05.08 | 83 |
890 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.05.01) | ㅇㅅㅈ | 2019.05.01 | 83 |
889 | 라틴어 문장을 여쭙고자 글 올립니다. [2] (2019.04.22) | 구름 | 2019.04.22 | 83 |
888 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! [1] (2019.01.26) | b100ch | 2019.01.26 | 83 |
"여왕에게 안식을 주소서" = dona reginae requiem
"그녀에게 안식을 주소서" = dona ei requiem (ei는 여격).
여성을 정확히 명시하시려면 대명사를 쓰실 수 없습니다.