장음표시 사용
2017.11.29 16:44
'목표를 선명하게(뚜렷하게)'
'확신'
라틴어로 번역 좀 부탁드립니다 너무 헷갈려서요ㅠ
2017.12.01 13:23
2017.12.01 15:59
답변 너무 감사합니다~
ex) 이미지를 선명하게 <-이때 선명하게 를 lucide 를 쓰는건가요?
2017.12.01 16:38
예, lucidus는 밝은, 맑은, 선명한 등의 의미로 쓰실수 있습니다. 다만 앞서 질문처럼 '목표'라는 표현에 저 단어를 쓸경우, 밝은 목표, 뛰어난 목표 등의 의미(목표가 숭고하거나 맑거나 뛰어나다는 등의 맥락)가 되지, 명확한 것을 나타내지 않는다는 것을 염두해두시길 바랍니다.
2017.12.01 21:01
감사합니다!!
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 433 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 276 |
| 432 | 또다시 문의드립니다. [2] (2017.12.08) | 별하나 | 2017.12.08 | 432 |
| 431 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 232 |
| » | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [4] (2017.11.29) | 광아 | 2017.11.29 | 422 |
| 429 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.11.28) | 딩동댕 | 2017.11.28 | 383 |
| 428 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2017.11.23) | cha2 | 2017.11.23 | 268 |
| 427 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 329 |
| 426 | 라틴어 질문드립니다. [2] (2017.11.20) | 슬 | 2017.11.20 | 430 |
| 425 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 311 |
| 424 | 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] (2017.11.19) | 장구니 | 2017.11.19 | 301 |
| 423 | 안녕하세요 번역부탁드립니다. [4] (2017.11.15) | 순로그 | 2017.11.15 | 438 |
| 422 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 308 |
| 421 | 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] (2017.11.08) | 지나가다 | 2017.11.08 | 713 |
| 420 | 번역과 해석 부탁드립니다. [3] (2017.11.06) | 울랄라 | 2017.11.06 | 442 |
| 419 | 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.11.05) | 왕둘리 | 2017.11.05 | 350 |
| 418 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 215 |
| 417 | Untitled [1] (2017.11.01) | 번역부탁 | 2017.11.01 | 179 |
| 416 | 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) | 윤 | 2017.10.29 | 422 |
| 415 | 나의 사랑 어떻게 해석하나요? [1] (2017.10.28) | 두기두밥 | 2017.10.28 | 845 |
| 414 | 거룩하게 빛나라 번역 [1] (2017.10.28) | ㅊㅊ | 2017.10.28 | 392 |
scopus manifestus: 목표는 명확하게, 명확한 목표
confidentia : 확신