장음표시 사용
2021.05.18 01:13
Igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis exercitus eorum.
이렇게 하늘과 땅과 그 안의 모든 것이 이루어졌다.
번역해보려고 하는데 Caelum이 아니라 Caeli이고 Exercitus는 군, 군대로 쓰이는 걸로 알고 있는데
번역을 봐 보니 아예 빠져 있네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1543 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 36 |
1542 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1541 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 37 |
1540 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 37 |
1539 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 37 |
1538 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 37 |
1537 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 37 |
1536 | esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] (2019.08.23) | 연남동 | 2019.08.23 | 37 |
1535 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 37 |
1534 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 37 |
1533 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 37 |
1532 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 37 |
1531 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 37 |
1530 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 37 |
1529 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 37 |
1528 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 37 |
1527 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 37 |
1526 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 37 |
1525 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 37 |
1524 | (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) | 꾱 | 2018.11.22 | 38 |
exercitus가 군대라는 뜻으로 자주 쓰이기는 하지만, 기본적으로 일하다, 작동시키다는 뜻의 exerceo의 수동 분사형태로 일을 수행하는 대상을 가리키는데에 쓰입니다. 여기서는 업무/일 등의 뜻으로 보는게 맞겠습니다.
caelum이 아니라 caeli인 것은 복수형으로 쓰였기 때문입니다. 라틴어에서 하늘을 가리키는데에는 중성 단수형과 남성 복수형 모두가 쓰일 수 있습니다.
그렇게(Igitur) 하늘들과 땅(caeli et terra), 그리고 그들의 모든 일이(omnia exercitus eorum) 이루어졌다(perfecti sunt).