장음표시 사용
2021.11.03 23:53
안녕하세요,
고등학교 친구들과의 모임 표어를 정해보려고 하는데요,
"절대 포기하지 않는다" 를 라틴어로 옮기려고 합니다.
1) 각자 살면서 힘든 일이 있더라도 포기하지 말자는 뜻과,
2) 우리 중 누군가가 좋지 않은 일이 있어서 다른 친구들을 피하는 일이 생기더라도, 모임에서 배제하지 않고 끝까지 노력해서 다시 데려오겠다는 의미를 담고 싶습니다.
인터넷 라틴어 번역기와, 여기에서 제공해주시는 라틴어 사전 및 분석기를 사용해보니
"numquam derelinquimus" 가 제일 적절할 것 같아 보이는데, 맞을까요?
일단 1인칭 복수 현재형을 쓰는게 맞을 것 같은데,
사전을 찾아보니 "포기하다" 로 deserimus, abicimus 등도 가능한 것 같더군요.
제가 의도하는 의미를 담기에는 derelinquimus 가 제일 적절한 게 맞을까요?
미리 감사드립니다!
2021.11.05 22:14
2021.11.07 01:39
'포기하다'에 직접적으로 대응하는 단어가 없다보니 다양한 번역이 나올 수 있는데요, 저는 더 간단한 표현인 cedo (물러나다)동사를 추천드립니다. 그리고 맥락 상 강조의 대상은 주어인 '우리'보다는 포기라는 행위에 들어가는게 맞을것 같아서 주어는 생략하는게 어떨까요?
numquam cesserimus! 절대 물러나지(포기하지) 말자!
2021.11.08 22:12
답변 감사합니다~!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1503 | z [2] (2017.01.30) | lookssw | 2017.01.30 | 208 |
1502 | 작문건 [1] (2017.01.31) | pusthwan | 2017.01.31 | 90 |
1501 | 번역 부탁드립니다. [2] (2017.02.02) | 감사합니다. | 2017.02.02 | 86 |
1500 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 87 |
1499 | 안녕하세요!@ [1] (2017.02.02) | jinju0409 | 2017.02.02 | 227 |
1498 | 라틴어 철학 용어가 문법적으로 올바른 형태인지 궁금합니다. [2] (2017.02.03) | 뉘귿 | 2017.02.03 | 374 |
1497 | 번역좀 부탁드립니다.!! 영어에서 라틴어 입니다. [1] (2017.02.04) | gogogole | 2017.02.04 | 219 |
1496 | 작문 부탁드립니다 [3] (2017.02.08) | 덧쿠덕 | 2017.02.08 | 152 |
1495 | 안녕하세요 [1] (2017.02.09) | lulucua | 2017.02.09 | 218 |
1494 | 라틴어로 작문을 부탁드려요 [1] (2017.02.09) | La틴 | 2017.02.09 | 160 |
1493 | 안녕하세요~ 한글을 라틴어로 부탁드립니다. [2] (2017.02.10) | Rabbit | 2017.02.10 | 175 |
1492 | 작문한것이 맞는지 봐주시기 바랍니다 [4] (2017.02.12) | illIl | 2017.02.12 | 138 |
1491 | 짧은 한문장 번역 부탁드려요^^ [2] (2017.02.17) | 시야 | 2017.02.17 | 82 |
1490 | 영어에서 라틴어로 번역부탁드립니다! [1] (2017.02.19) | Se_118 | 2017.02.19 | 115 |
1489 | 안녕하세요 번역을 부탁드립니다 [1] (2017.02.20) | dgfhgj12 | 2017.02.20 | 51 |
1488 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 49 |
1487 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 78 |
1486 | 간단한 작문 부탁드립니다. [2] (2017.02.24) | 이윤섭 | 2017.02.24 | 68 |
1485 | 한국어->라틴어 번역 좀 부탁드릴게요 [2] (2017.02.26) | 606 | 2017.02.26 | 117 |
1484 | 질문드립니다. [1] (2017.02.26) | 1320 | 2017.02.26 | 154 |
"포기하다" 라는 의미에는 Dēficiō (실패하다, 실망시키다, 낙담시키다, 저버리다, 포기하다, 버리다) 를 사용하시는 것이 더 어울릴 듯 합니다.
그리고 numquam (혹은 ne) 를 사용할 때에는 접속법 현재(완료)시제를 사용해야맘 하기 때문에 Dēficiāmus 를 numquam 위 뒤에 써야 합니다.
그리고 "우리"를 강조하기 위해 Nōs 를 붙이면 좋을 듯 합니다.
결과적으로 Nōs Numquam Dēficiāmus! 라고 하시면 됩니다.