hallucinemur의 정체성

2016.04.16 10:06

pusthwan 조회 수:194

Quin ex corporeo sensu propius adhuc discernere licet quantum in aestimandis animae virtutibus hallucinemur.


번역을 해보면, 

사실 우리가 영혼의 능력을 따라 평가받을 경우 얼마나 많이 hallucinemur 되는지는 육신의 감각으로부터 더 (가까이)분명히 분별하도록 허용된다.


1. in aestimandis animae virtibus 의 경우 asetimandis를 미래분사 수동 복수 탈격으로 보아서, "영혼의 능력에 있어서 우리가 평가를 받는 경우"라고 수동 번역함이 괜찮은건지, 아니면 이걸 "우리가 영혼의 능력을 평가할 경우"라고 능동으로 번역하는게 좋은지 모르겠습니다.


2. hallucinemur의 정체성을 알 수 있을까요? mur로 보면 동사 1인 복수 수동이라는 것은 짐작이 됩니다만.


3. 이런 희소 단어들을 찾아낼수 있는 사전 활용법이라든지, 최상의 라틴어 사전(라-영 또는 라-한)으로 추천될만한 것이 있다면 몇권 추천해 주시면 감사하겠습니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1403 헬라어 곡용정보 오류 [1] 글쓴이 (2021.02.11) 글쓴이 2021.02.11 44
1402 문장 질문입니다. [3] 원진경 (2021.07.12) 원진경 2021.07.12 44
1401 ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] 123 (2022.12.01) 123 2022.12.01 44
1400 안녕하세요 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] eiier3 (2021.12.01) eiier3 2021.12.01 44
1399 질문드려욥! [1] lula (2021.12.20) lula 2021.12.20 44
1398 안녕하세요 선생님. [1] passer (2022.06.12) passer 2022.06.12 44
1397 번역 부탁드립니다 [2] 모던 (2018.03.24) 모던 2018.03.24 45
1396 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] 유뇽 (2018.03.31) 유뇽 2018.03.31 45
1395 tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] 글쓴이 (2018.07.25) 글쓴이 2018.07.25 45
1394 질문이요! [2] 는ㄹㄹ (2019.06.10) 는ㄹㄹ 2019.06.10 45
1393 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] LETHE (2019.10.04) LETHE 2019.10.04 45
1392 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] rr (2021.04.18) rr 2021.04.18 45
1391 로마 공화정시대(B.C)에 호민관의 거부권과 관련하여 문서에 표기한"C"의 의미 [3] 정경선 (2020.02.19) 정경선 2020.02.19 45
1390 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] 호나우지뉴 (2021.04.29) 호나우지뉴 2021.04.29 45
1389 ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] 데이지 (2021.01.25) 데이지 2021.01.25 45
1388 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] hoo (2021.04.27) hoo 2021.04.27 45
1387 단어 질문드립니다. [2] 하랑 (2021.08.17) 하랑 2021.08.17 45
1386 번역 부탁드려요 [1] 글쓴이 (2021.11.08) 글쓴이 2021.11.08 45
1385 고전 라틴어와 교회 라틴어는 강세 붙이는 방법이 다른가요? [1] 학생 (2022.06.23) 학생 2022.06.23 45
1384 라틴어 작문 봐주세요! [2] Dd (2022.07.11) Dd 2022.07.11 45

SEARCH

MENU NAVIGATION