장음표시 사용
2019.10.01 03:46
지옥에 온 것을 환영합니다. 를 라틴어로 어떻게 쓰나요..??
문장 구조가 어떻게 되는지 전혀 몰라서 쓰지를 못하겠네요..;ㅅ;
혹시.. 단테의 신곡 지옥 중 '여기 들어오는자, 모든 희망을 버려라' 이것도 라틴어로 쓸 수 있나요..?ㅠㅠㅠ
부탁드립니다!!ㅠㅠ
2019.10.03 21:52
2019.10.03 23:04
앗 정말 감사합니다..ㅠㅠ 저 혹시 그럼 bene venitus in gehennam 을 여성을 지칭하던가 성별 상관없이 말 할수는 없는건가요??
2019.10.05 11:18
venitus대신 venita를 쓰시면 여성을 지칭하게 됩니다. 성별을 특정하고 싶지 않다면 복수인 veniti를 쓰시거나 그냥 남성 단수인 venitus를 쓰시면 됩니다.
2019.10.08 01:36
감사합니다!!ㅠㅠㅠ 정말 큰 도움이 되었어요!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1703 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 64 |
1702 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 38 |
1701 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 59 |
1700 | 번역좀 봐주세요! [1] (2023.10.26) | 샌즈 | 2023.10.26 | 54 |
1699 | 라틴어 질문이요! [1] (2023.10.22) | Hyun | 2023.10.22 | 57 |
1698 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 27 |
1697 | 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) | 악 | 2023.09.18 | 58 |
1696 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 74 |
1695 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 33 |
1694 | 이게 맞는지 궁금합니다 [3] (2023.08.31) | 글쓴이 | 2023.08.31 | 49 |
1693 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 25 |
1692 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 32 |
1691 | 라틴어 작문 질문 [2] (2023.08.24) | ㅇㅇ | 2023.08.24 | 51 |
1690 | Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] (2023.08.19) | 복정 | 2023.08.19 | 38 |
1689 | 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] (2023.08.18) | 여수 | 2023.08.18 | 21 |
1688 | 접속법 시제 [2] (2023.08.09) | ㅇㅇ | 2023.08.09 | 28 |
1687 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 51 |
1686 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 32 |
1685 | 큰 고통을 느끼다 [1] (2023.07.24) | O | 2023.07.24 | 30 |
1684 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 40 |
일단 welcome에 해당하는 라틴어 단어는 없다는걸 알려드리는 바입니다. 따라서 Welcome to Hell!은 의역할 수 밖에 없는데, 이에 대해서는 여러 이견들이 있을 수 있습니다.
먼저 가능한것은 bene venitus in gehennam. (너(남성)는 지옥에 잘 왔다) 정도가 되겠습니다. 혹은 그냥 간단하게 gehenna est. ((이곳이) 지옥입니다.) 도 가능할 것 같구요.
또 지옥이라는 단어에 대해서도, 위에서는 gehenna를 사용했는데 이는 성경에 쓰인 기독교적 표현이고, 종교적 색채를 뺀다면 '지하'라는 의미를 가진 infernum을 쓸 수도 있을 것 같습니다.
그리고 두번째로 질문하신 '여기 들어오는 자, 모든 희망을 버려라!(Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate!)'는 원문이 이탈리아어로 적혀 있기 때문에 이를 거의 그대로 살려서 라틴어로 옮길 수 있을것 같습니다.
Relinquite spem omnem, vos qui intratis!
모든 희망을 버려라, 들어오는 너희들이여!