번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1323 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] 지돌이 (2018.08.26) 지돌이 2018.08.26 49
1322 질문 있습니다 [1] ㅇㅇ (2018.09.28) ㅇㅇ 2018.09.28 49
1321 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] 감사합니다 (2018.10.02) 감사합니다 2018.10.02 49
1320 라틴어 질문이요~! [1] 주니어 (2019.04.18) 주니어 2019.04.18 49
1319 번역좀 해주세요 [1] 똥띙이 (2019.05.13) 똥띙이 2019.05.13 49
1318 라틴어 열다 문의 [2] 중궈 (2020.10.08) 중궈 2020.10.08 49
1317 OLC part2 chapter 23 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] Flavus (2021.01.22) Flavus 2021.01.22 49
1316 영어문장 라틴어로 번역 부탁드립니다 *** [1] 도와주세용 (2021.08.27) 도와주세용 2021.08.27 49
1315 문장 번역에 질문 드립니다 [1] Flavus (2022.03.09) Flavus 2022.03.09 49
1314 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] 안녕 (2022.01.08) 안녕 2022.01.08 49
1313 라틴어 문구 질문드립니다! [1] ㅎㅎ (2022.07.11) ㅎㅎ 2022.07.11 49
1312 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] huhu (2022.10.10) huhu 2022.10.10 49
1311 이게 맞는지 궁금합니다 [3] 글쓴이 (2023.08.31) 글쓴이 2023.08.31 49
1310 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] L (2017.07.17) L 2017.07.17 50
1309 라틴어 물어보고싶습니다! [1] qwe123 (2018.02.22) qwe123 2018.02.22 50
1308 라틴어 질문드립니다 [1] 이해리 (2018.05.31) 이해리 2018.05.31 50
1307 번역 부탁드립니다 [1] sdrg (2018.06.08) sdrg 2018.06.08 50
1306 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] Richard (2018.11.20) Richard 2018.11.20 50
1305 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] 꿣뛇 (2019.01.28) 꿣뛇 2019.01.28 50
1304 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) 2019.03.29 50

SEARCH

MENU NAVIGATION