장음표시 사용
2020.11.01 11:36
안녕하세요
라틴어 검색하다가 여기까지 오게 되었습니다.
라틴어의 세계는 넓고 심오하네요.
결혼반지에 새겨 넣으려 하는데
서로 사랑하자.. 라는 뜻의 작문을 하고 싶어요.
그래서 생각한게 "사랑 받고 사랑하라. " 라고 생각해서 동사를찾아 봤는데
2인칭 능동태, 수동태 로 amate, amamini 가 맞을까요?
중간에 접속사 and 를 넣는다면 ac 이 자연스러운가요 et 이 자연스러운가요?
아니면 접속사 대신에 마지막에 서로라는 표현으로 invicem를 붙이는게 나을까요?
1. amate et/ac amamini
2. amate, amamini invicem
1도 모르면서 뒤져 보고 나름 적었는데 자연스런 표현인지 궁금합니다.
감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1323 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 49 |
1322 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 49 |
1321 | 라틴어 질문이요~! [1] (2019.04.18) | 주니어 | 2019.04.18 | 49 |
1320 | 번역좀 해주세요 [1] (2019.05.13) | 똥띙이 | 2019.05.13 | 49 |
1319 | 라틴어 열다 문의 [2] (2020.10.08) | 중궈 | 2020.10.08 | 49 |
1318 | OLC part2 chapter 23 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.22) | Flavus | 2021.01.22 | 49 |
1317 | 영어문장 라틴어로 번역 부탁드립니다 *** [1] (2021.08.27) | 도와주세용 | 2021.08.27 | 49 |
1316 | 문장 번역에 질문 드립니다 [1] (2022.03.09) | Flavus | 2022.03.09 | 49 |
1315 | 번역을 한게 맞는지 부탁드립니다~~ [2] (2021.10.08) | Egō Amō Linguam! | 2021.10.08 | 49 |
1314 | 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] (2022.01.08) | 안녕 | 2022.01.08 | 49 |
1313 | 라틴어 문구 질문드립니다! [1] (2022.07.11) | ㅎㅎ | 2022.07.11 | 49 |
1312 | 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] (2022.10.10) | huhu | 2022.10.10 | 49 |
1311 | 이게 맞는지 궁금합니다 [3] (2023.08.31) | 글쓴이 | 2023.08.31 | 49 |
1310 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 50 |
1309 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 50 |
1308 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 50 |
1307 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 50 |
1306 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.11.20) | Richard | 2018.11.20 | 50 |
1305 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 50 |
1304 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 50 |
의도하신 '서로 사랑하자'는 뜻에는 차라리 아래와 같이 1인칭 복수를 사용하는게 더 적절해보입니다.
inter nos amemus. (우리는) 서로 사랑하자.
(2인칭 능동과 수동을 연결해서 쓰는 것이나 invicem을 쓰는것은 다른 의미로 해석될 여지가 있습니다.)