장음표시 사용
2016.02.04 14:07
(나를)이동시킬 나의 바람 이라는 문장을 번역하고 싶은데요
나름대로 문장을 만들어 봤는데 movebor meum vento 라고 하면 될까요?
구글 번역기에는 per이 들어가던데 movebor per meum vento 라고 해야할까요?
아니면 moturus meum vento가 맞는건가요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1243 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.07.19) | 아그네스 | 2020.07.19 | 64 |
1242 | 빈 의자는 라틴어로 어떻게 표현되나요? [2] (2020.07.16) | 알료주세요 | 2020.07.16 | 116 |
1241 | 라틴어로 어떻게 쓸 수 있는지 궁금합니다! 도와주세요! [1] (2020.07.16) | 상점주인 | 2020.07.16 | 66 |
1240 | 옥스포드 라틴코스 1권 28번 수정확인건 [1] (2020.07.15) | pusthwan | 2020.07.15 | 28 |
1239 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.07.15) | 아 | 2020.07.15 | 105 |
1238 | 모든 길은 로마로 통한다 [2] (2020.07.14) | 브루노 | 2020.07.14 | 640 |
1237 | 라틴어 번역 궁금합니다! [1] (2020.07.13) | 하니 | 2020.07.13 | 65 |
1236 | 음성으로 된 라틴어 인데 번역 가능할까요? [1] (2020.07.12) | 서지은 | 2020.07.12 | 39 |
1235 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 53 |
1234 | 질문이 있습니다. [2] (2020.07.03) | 고명한 | 2020.07.03 | 55 |
1233 | 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] (2020.07.02) | pusthwan | 2020.07.02 | 31 |
1232 | 번역 부탁드립니다 [1] (2020.06.30) | abc | 2020.06.30 | 64 |
1231 | 성경 구절 분석 부탁드립니다. [3] (2020.06.27) | 도움 | 2020.06.27 | 137 |
1230 | 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] (2020.06.21) | 평리동 | 2020.06.21 | 92 |
1229 | 라틴어 질문 [2] (2020.06.16) | . | 2020.06.16 | 61 |
1228 | 라틴어 번역이요ㅜ [2] (2020.06.13) | ㅇㅇ | 2020.06.13 | 632 |
1227 | 발음과 번역 부탁드려요 [1] (2020.06.12) | 빛나는 달 | 2020.06.12 | 66 |
1226 | ㅠㅠ라틴어ㅜ번역 [1] (2020.06.09) | 으엑 | 2020.06.09 | 97 |
1225 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 43 |
1224 | 라틴어 번역해주세요... [2] (2020.06.05) | Hu | 2020.06.05 | 91 |
일단 '나의 바람(my wind)'는 ventus meus입니다. 주격이구요, 이걸 수식하는 '나를 이동시킬'을 분사구로 붙여야합니다. moveo의 미래분사 moturus에 '나'의 목적격인 me를 쓰시면 됩니다.
me moturus ventus (meus). me - meus가 겹치니 뒤의 meus를 생략하는게 자연스러울듯합니다.
moturus meum vento라고 하면 '바람에 의해 나의 것을 이동시킬'이라는 뜻입니다.