장음표시 사용
2018.12.11 01:02
그녀는 나에게 사랑을 나누어 준다. 그러나 그녀는 사랑을 받고 싶다
혹은
나의 엄마는 나에게 사랑을 나누어 준다. 그러나 그녀는 사랑을 받고 싶다
를 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요?
부탁드립니다
2018.12.12 00:49
2018.12.15 14:16
감사합니다ㅠ
혹시 어머니를 그녀로 번역하면 어떻게 되나요?
그리고 혹시 amorem 대신 caritatem을 써도 되나요??
2018.12.15 22:04
1. 어머니->그녀 로 바꾸시려면 위에 제시해드린 문장에서 mater를 빼시면 됩니다.
2. 네 가능합니다. amorem은 좀더 일반적인 의미의 사랑, caritatem은 자애와 같은 의미의 사랑입니다.
2018.12.16 07:54
감사합니다!!ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1203 | 안녕하세요 해석 및 수정 부탁드립니다 ㅠ [2] (2022.07.04) | 꼬들꼬들 | 2022.07.04 | 54 |
1202 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 55 |
1201 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 55 |
1200 | 사이트 문의 여기에 드려도 될까요? [1] (2017.04.20) | Scintilla | 2017.04.20 | 55 |
1199 | lúgŭbris loca가 맞는 표현인가요? [2] (2019.01.31) | jun99 | 2019.01.31 | 55 |
1198 | 알려주세요 [2] (2019.03.15) | 궁금이 | 2019.03.15 | 55 |
1197 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 55 |
1196 | 번역좀 도와주세요!ㅠ [2] (2019.05.21) | 도와주세요ㅠ | 2019.05.21 | 55 |
1195 | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 55 |
1194 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 55 |
1193 | 번역부탁드려요 [1] (2019.09.09) | ㅇㅇ | 2019.09.09 | 55 |
1192 | 주기도문에서 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 55 |
1191 | 질문이 있습니다. [2] (2020.07.03) | 고명한 | 2020.07.03 | 55 |
1190 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 55 |
1189 | 영어로 형용사+명사 같은 단어를 문장을 만들려면 [2] (2020.09.18) | ㅇㅁㅇ | 2020.09.18 | 55 |
1188 | 불공평한 삶 [3] (2020.11.11) | 묻는이 | 2020.11.11 | 55 |
1187 | 문장 작문 좀 부탁드리겠습니다. [1] (2021.06.03) | 구리구리 | 2021.06.03 | 55 |
1186 | 왜 소유격으로 쓰인건가요? [2] (2022.03.13) | ㅇㅇ | 2022.03.13 | 55 |
1185 | 질문 [4] (2022.09.17) | 히카루 | 2022.09.17 | 55 |
1184 | 라틴어로 사냥을 개시하지 를 가르쳐 주실 수 있나요? [1] (2022.01.19) | ㅇㅇ | 2022.01.19 | 55 |
말씀하신 문장이 정확히 어떤걸 의도하시는지는 감이 잘 오지 않으나
그대로 옮기자면 아래와 같을것 같습니다.
mater mihi amorem tradit, sed quae amorem petit.
어머니는 나에게 사랑을 주나, 그녀는 사랑을 추구한다.