장음표시 사용
2018.02.05 13:07
“당신의 삶을 사랑하고 항상 자유로이 그대가 원하는 것을 하라”
라는 문장을 만들고 싶은데,
Ama vitam quam vivis, et fac sepmer liber quod vis
이게 문법적으로 맞는건가요?
Semper liber 가 사전에 보면 “언제나 자유롭게” 라는 뜻으로 나오는데 다른 곳 찾아보면 또 “항상 자유로운” 이라는 형용사라사 뒤에 명사가 나와야한다고 해서요.
그리고 et (그리고) 를 빼고 쉼표만으로 문장연결을 해도 괜찮을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1183 | 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.29) | ㅇㅇ | 2020.03.29 | 76 |
1182 | 라틴어 택스트 수정 제안 [1] (2020.03.26) | pusthwan | 2020.03.26 | 38 |
1181 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 81 |
1180 | 하늘이 caelus인가요 caelum인가요? [2] (2020.03.24) | 연남동 | 2020.03.24 | 66 |
1179 | 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.23) | Danon | 2020.03.23 | 38 |
1178 | 화려함, 우아함 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2020.03.23) | 치히로 | 2020.03.23 | 166 |
1177 | A quibus studium difficilium artium eo tempore neglectum est? [2] (2020.03.22) | 연남동 | 2020.03.22 | 39 |
1176 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.21) | 무민 | 2020.03.21 | 98 |
1175 | Illa medica facere poterat multa manu dextra sed sinistra manu pauca. [2] (2020.03.19) | 연남동 | 2020.03.19 | 334 |
1174 | 한 가지 여쭙고자 합니다. [2] (2020.03.17) | 김아무개 | 2020.03.17 | 87 |
1173 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.12) | 지니번 | 2020.03.12 | 196 |
1172 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 54 |
1171 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.10) | ㅎㅇ | 2020.03.10 | 525 |
1170 | 단어 뜻 [2] (2020.03.09) | unjeong | 2020.03.09 | 90 |
1169 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 144 |
1168 | Lucet sicut stellae 의 변형 문의드립니다 [4] (2020.03.06) | 치리토토 | 2020.03.06 | 603 |
1167 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 60 |
1166 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.05) | ㅎㅇ | 2020.03.05 | 39 |
1165 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 30 |
1164 | 간단한 문장 번역 부탁드려요 [1] (2020.03.04) | d-101 | 2020.03.04 | 31 |
예 문법적으로 틀린 부분은 없는듯 합니다.
et은 넣는게 문법적으로 맞으나, 생략하셔도 되긴합니다.
semper liber의 경우 형용사로 '항상 자유로운'이라는 의미가 맞으나, 라틴어 특성상 같은 형용사 표현이 부사적으로도 쓰일 수 있습니다. 따라서 '항상 자유롭게' 라고 해석할 수 있는 거구요. 단 주어가 2인칭 단수인데 liber는 이 주어가 남성인것을 가정하고 있습니다. 만일 주어가 여성이라면 libera라고 쓰셔야하겠습니다.