여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:69

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1163 라틴어 번역좀 부탁드립니다! [1] Jss (2018.04.20) Jss 2018.04.20 176
1162 종속법 [1] 꼬마쇼콜라 (2018.04.21) 꼬마쇼콜라 2018.04.21 81
1161 라틴어 번역 좀 부탁드립니다~ [1] 라틴어초보 (2018.04.23) 라틴어초보 2018.04.23 60
1160 번역 좀 해주세용.. [1] ㅁㄹㅇㅁ (2018.04.24) ㅁㄹㅇㅁ 2018.04.24 53
1159 라틴어 해석좀 부탁드려요ㅠ^ㅠ [1] 쪼오오옹 (2018.04.25) 쪼오오옹 2018.04.25 205
1158 bambusoideae [1] saintheavy (2018.04.26) saintheavy 2018.04.26 47
1157 기도문 번역 부탁드립니다 . .... (2018.04.27) . .... 2018.04.27 105
1156 번역 부탁드립니다 [1] 라틴어 (2018.04.27) 라틴어 2018.04.27 433
1155 enim과 totidem의 쓰임에 대한 질문입니다. [2] 조장현 (2018.04.29) 조장현 2018.04.29 276
1154 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [2] mixx (2018.04.30) mixx 2018.04.30 124
1153 한글 라틴어 번역 [1] Fortuna (2018.04.30) Fortuna 2018.04.30 95
1152 기도문 번역 부탁드립니다 [1] . (2018.05.01) . 2018.05.01 119
1151 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] 꼴뀰뀰뀰 (2018.05.02) 꼴뀰뀰뀰 2018.05.02 848
1150 해석 부탁드립니다 [1] gun223 (2018.05.03) gun223 2018.05.03 33
1149 라틴어로 바꿔주세요! [2] 디디 (2018.05.03) 디디 2018.05.03 67
1148 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] 겐지 (2018.05.05) 겐지 2018.05.05 88
1147 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠㅠ 아우구스투스 명언입니다ㅜ [2] ㅎㅎㅎㅎ (2018.05.06) ㅎㅎㅎㅎ 2018.05.06 562
1146 궁금합니다!!! [1] 라틴어 (2018.05.07) 라틴어 2018.05.07 484
1145 다시 질문드립니다 [2] 조장현 (2018.05.08) 조장현 2018.05.08 77
1144 영어를 라틴어로 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] Jh9700 (2018.05.09) Jh9700 2018.05.09 203

SEARCH

MENU NAVIGATION