장음표시 사용
2021.01.13 14:29
안녕하세요, 매번 질문 드려 죄송하고, 매번 답변해주셔서 감사합니다.
라틴코스 2권 번역문제 질문 드리고 싶습니다.
Exercise 21.3의 2번에 'die quodam'이라는 문구가 등장하는데, 이는 영어릐 one day에 해당하는 표현일까요?
Exercise 21.4
1. Every day Flaccus used to tell his son many things abour Roman history.
-> Flaccus cotidie filio multos de Roma republica narrabat.
cotidie의 위치가 적절한지 모르겠습니다. many thing을 multos res로 해야할까 고민하다 res를 제외했는데 괜찮을까요..?
2. He used to praise the leaders of the old republic.
-> duces de veteri republica laudabat,
de를 올바르게 사용했는지 여쭙고 싶습니다.
4. Today the leaders don't care for the people; they want nothing except to increase their own glory.
-> iam duces populos non curatis; nihil cupitis nisi gloriam eorum augere.
뒷 문장을 너무 영어처럼 쓴걸까 싶습니다. 잘 번역되었을까요?
5. Who can have hope about the future?
-> quis spem de futuris habere potest?
이렇게 대답을 바라고 묻는 질문이 아닌 경우 인칭 등을 어떻게 해야할지 아리송합니다.
간략하게만 답변주셔도 너무 감사하겠습니다. 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1683 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1116 |
1682 | semper liber에 대해 문의드립니다 [1] (2017.01.11) | freewill | 2017.01.11 | 1098 |
1681 | 답변 감사합니다 [1] (2018.11.14) | 슈 | 2018.11.14 | 1081 |
1680 | 라틴어 번역 luce in altis [1] (2019.06.11) | leb001 | 2019.06.11 | 1076 |
1679 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2017.12.31) | lllll | 2017.12.31 | 1075 |
1678 | 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.08.10) | 울프 | 2019.08.10 | 1072 |
1677 | 한글을 라틴어로 바꿀수 있을까요....? [1] (2014.08.08) | nory | 2014.08.08 | 1059 |
1676 | 라틴어와 고전그리스어(헬라어)로 씌여진 고전 원문을 어디서 구하는건가요? [1] (2015.06.30) | 라틴어사랑 | 2015.06.30 | 1051 |
1675 | 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] (2016.11.29) | 레터 | 2016.11.29 | 1021 |
1674 | 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] (2017.07.10) | 대구여자 | 2017.07.10 | 1013 |
1673 | 라틴어 글귀 번역 부탁드립니다. [2] (2017.01.15) | 안지원 | 2017.01.15 | 988 |
1672 | addiction의 어원 [1] (2017.06.18) | Nairegor | 2017.06.18 | 984 |
1671 | 라틴어 번역 부탁드려요. [1] (2018.03.05) | 엘렌 | 2018.03.05 | 966 |
1670 | 수고많으십니다. 라틴어 번역 관련 질문드립니다. [1] (2014.11.17) | Tune | 2014.11.17 | 965 |
1669 | 라틴어에도 욕이 있나요? [1] (2019.06.15) | 궁금해요 | 2019.06.15 | 941 |
1668 | 라틴어로번역좀해주세요!! [3] (2016.12.28) | 라틴어 | 2016.12.28 | 901 |
1667 | 한국말을 라틴어로 바꾸면 어떻게 되는지 알고싶습니다 :) [3] (2014.09.17) | leocritia | 2014.09.17 | 885 |
1666 | 거룩하신 (남자 이름) (여자 이름)가 라틴어로 뭔 지 알고 싶습니다. [1] (2018.06.21) | tato | 2018.06.21 | 869 |
1665 | 경제학에서 자주 나오는 ceteris paribus 발음 질문입니다. [2] (2014.12.09) | 경제학도 | 2014.12.09 | 855 |
1664 | 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] (2018.05.02) | 꼴뀰뀰뀰 | 2018.05.02 | 848 |
1. Every day Flaccus used to tell his son many things abour Roman history (=Roman affairs).
Flaccus cotidie filio
multosdeRoma republicanarrabat.res는 things보다는 조금더 구체적인 의미로 쓰입니다. 주로 일/업무 등으로 쓰이고 일반적인 의미의 things는 그저 형용사의 중성형태로 대신하는게 일반적입니다. multos라고 남성 대격을 쓰셨는데 이 경우 "많은 이들(남자들)"이라는 뜻이 됩니다. "많은 것들"이라는 의미가 되려면 중성 대격인 multa가 되어야합니다.
Roman history는 교재에서 Roman affairs의 뜻으로 작문하라고 힌트가 되어 있는데요, 이를 따르자면 respublica가 아니라 단순히 res를 써야합니다. affairs가 복수이므로 복수형인 rebus를 써야하며, 이를 수식하기 위해서는 명사 Roma가 아니라 형용사인 Romanus를 써야 합니다. 따라서 Romanis rebus라고 쓰시는게 맞겠습니다.
cotidie의 위치는 크게 상관없으나 영어 원문과 동일하게 첫번째 위치에 두는게 좋지 않을까 개인적으로 생각합니다.
2. He used to praise the leaders of the old republic.
duces
de veteri republicalaudabat.고전 라틴어에서는 de를 '~에 대하여, ~의 아래에서' 등의 의미로만 씁니다. 단순히 of의 의미로는 genitive를 사용해야합니다. 따라서 전치사 없이 reipublicae veteris라고 써야 맞습니다.
4. Today the leaders don't care for the people; they want nothing except to increase their own glory.
iamduces populos noncuratis; nihilcupitisnisi gloriameorumaugere.today는 iam이 아니라 hodie입니다. 그리고 주어는 2인칭 복수가 아니라 3인칭 복수이므로 동사를 curatis, cupitis가 아니라 curant, cupiunt로 쓰셔야합니다.
또한 their own는 eorum이 아니라 suam로 옮기셔야합니다. suam은 재귀의 의미를 지니는 소유형용사이기에 꾸며주는 명사가 주어의 소유라는 걸 특정(+ 강조)해줍니다. 만약 eorum을 쓸 경우 주어와는 또 다른 이들의 것이라는 뜻이 되어버립니다.
5. Who can have hope about the future?
quis spem de futuris habere potest?