장음표시 사용
2018.07.14 23:24
don't decide when you're sad
슬퍼 할 때 결정 하지마라 라는뜻인데요
라틴어 번역기로 돌렸는대 자꾸 뜻이 바뀌어서 답답하다가 여기를알게되어 질문올립니다.
2018.07.16 14:49
2018.07.16 21:07
번역해주신거에 감사함을드리면서 궁금한게 있는데요. tristitia는 여성명사인데 남성이 써도 되나요?
2018.07.17 00:02
네, 명사의 성별이란 것은 해당 명사의 문법적인 속성으로 자연적인 성과 꼭 일치하진 않습니다. tristitia가 여성 명사라는 것은 슬픔이라는 개념을 뜻하는 단어의 문법적 성이 여성이라는 것일뿐, 문장 주어의 성별과는 무관합니다.
2018.07.17 07:33
아 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1043 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.17) | 고나기 | 2019.03.17 | 63 |
1042 | 감사드립니다. 선생님 하나만 더 여쭤보겠습니다. [1] (2019.06.14) | Ignis | 2019.06.14 | 63 |
1041 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.06.17) | 지나 | 2019.06.17 | 63 |
1040 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 63 |
1039 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.08) | 글쓴이 | 2019.08.08 | 63 |
1038 | 학습에 관련되서 질문드려도 되련지요? [1] (2019.08.24) | 끌끌이 | 2019.08.24 | 63 |
1037 | 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [1] (2020.02.22) | ㅠ | 2020.02.22 | 63 |
1036 | 짧은 표현 한 가지 여쭤보고자 합니다. [1] (2020.01.31) | 질문 드려요 | 2020.01.31 | 63 |
1035 | 라틴어 질문할게요 [1] (2020.02.21) | 초보 | 2020.02.21 | 63 |
1034 | 라틴어 한문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.04.24) | jjoy | 2020.04.24 | 63 |
1033 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 63 |
1032 | 나에게 내일이 있다 [1] (2020.11.16) | 부탁드려요 | 2020.11.16 | 63 |
1031 | 문장 한 줄을 바꾸려 하는데 부탁드립니다.. [2] (2021.01.30) | epiph | 2021.01.30 | 63 |
1030 | 이 문장 맞나요? [1] (2022.04.20) | 이건희 | 2022.04.20 | 63 |
1029 | mihi vita mea est [2] (2022.03.01) | ㅇㅇ | 2022.03.01 | 63 |
1028 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 63 |
1027 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 64 |
1026 | 라틴어로 바꾸면 이게 맞나요? [1] (2018.07.04) | 검은 | 2018.07.04 | 64 |
1025 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 64 |
1024 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 64 |
nihil constitue sub tristitia! 슬픔 아래에서는 무엇도 결정하지 마라!