장음표시 사용
2020.11.01 11:36
안녕하세요
라틴어 검색하다가 여기까지 오게 되었습니다.
라틴어의 세계는 넓고 심오하네요.
결혼반지에 새겨 넣으려 하는데
서로 사랑하자.. 라는 뜻의 작문을 하고 싶어요.
그래서 생각한게 "사랑 받고 사랑하라. " 라고 생각해서 동사를찾아 봤는데
2인칭 능동태, 수동태 로 amate, amamini 가 맞을까요?
중간에 접속사 and 를 넣는다면 ac 이 자연스러운가요 et 이 자연스러운가요?
아니면 접속사 대신에 마지막에 서로라는 표현으로 invicem를 붙이는게 나을까요?
1. amate et/ac amamini
2. amate, amamini invicem
1도 모르면서 뒤져 보고 나름 적었는데 자연스런 표현인지 궁금합니다.
감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
983 | 언제 어디서든 찬란하리라 라틴어로 [1] (2019.07.26) | ㅇ | 2019.07.26 | 115 |
982 | 라틴어 번역 [5] (2019.07.26) | ㅋㅋ | 2019.07.26 | 402 |
981 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 63 |
980 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 156 |
979 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
978 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
977 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 350 |
976 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 427 |
975 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
974 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
973 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 54 |
972 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
971 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 75 |
970 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 69 |
969 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
968 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 64 |
967 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
966 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 101 |
965 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
964 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 39 |
의도하신 '서로 사랑하자'는 뜻에는 차라리 아래와 같이 1인칭 복수를 사용하는게 더 적절해보입니다.
inter nos amemus. (우리는) 서로 사랑하자.
(2인칭 능동과 수동을 연결해서 쓰는 것이나 invicem을 쓰는것은 다른 의미로 해석될 여지가 있습니다.)