장음표시 사용
2019.06.04 20:14
아시는 분이 새로 창업을 하면서 회사 로고에 성경의 구절을 인용해서 아래와 같은 문장을 라틴어로 번역하시고자 하는데 구글 번역기를 이용하여 잘못된 것 같아서 물어물어 여기까지 오게 되었습니다. 번역하고자 하는 내용은 아래와 같습니다.
이 문안에 들어서면 이라는 글귀를 라틴어로 번역해주실 수 있을까요? 신명기에서 천국의 문 (Gate) 를 따서 회사 이름을 지으시고, 이 문장을 번역해서 넣고자 하시는 것 같습니다.
제가 어설프게 구글 번역기에 여러 문장을 넣어보면 Intrantes porta 이 문구가 비슷해보이는데 정확한 표현이 있을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
923 | cui 건 [1] (2016.08.05) | pusthwan | 2016.08.05 | 80 |
922 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 80 |
921 | 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] (2021.02.17) | 평리동 | 2021.02.17 | 79 |
920 | 라틴어 작문 [2] (2020.04.03) | ㅎㅇ | 2020.04.03 | 79 |
919 | 라틴어로 작문 부탁드려봅니다 [2] (2020.01.28) | Liyum | 2020.01.28 | 79 |
918 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 79 |
917 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! [1] (2019.01.26) | b100ch | 2019.01.26 | 79 |
916 | Oxford Latin Course 질문드립니다! [1] (2018.11.28) | Heu Heu | 2018.11.28 | 79 |
915 | 안녕하세요 [2] (2018.06.09) | 쩡 | 2018.06.09 | 79 |
914 | 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] (2017.12.09) | 천연수달 | 2017.12.09 | 79 |
913 | 번역부탁드릴께요^^ [2] (2017.07.01) | 에텔부르가 | 2017.07.01 | 79 |
912 | 문장 검토 한 가지 [1] (2016.12.06) | pusthwan | 2016.12.06 | 79 |
911 | 지혜로 빛내라 [1] (2021.03.11) | Wendy | 2021.03.11 | 78 |
910 | 라틴어 번역 [1] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 78 |
909 | 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] (2019.06.24) | 박정현 | 2019.06.24 | 78 |
908 | God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.05.08) | 그란데 | 2019.05.08 | 78 |
907 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.17) | 부부 | 2019.04.17 | 78 |
906 | 제발 부탁드립니다 번역좀해주세요 ㅠ [1] (2018.11.20) | 번역부탁드려요 | 2018.11.20 | 78 |
905 | 안녕하세요. 라틴어로 번역 하나만 부탁드리겠습니다~ ^^ [2] (2018.08.04) | 궁금한이 | 2018.08.04 | 78 |
904 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 78 |
올리신 라틴어 어구를 문법에 맞게 고치면
Intrantes portas
가 되며, 그 뜻은 "문 안으로 들어서는 (자들이)"가 되겠습니다.
올려주신 '이 문 안에 들어서면'이라는 표현은 뒷말이 어떻게 나오느냐에 따라서 여러가지로 다르게 옮길 수 있습니다.
그대로 직역한다면 si has portas intrat (그가 이 문 안으로 들어선다면) 가 되겠지만,
뒤에 다른 말을 이어질것을 생각하면 quicumque has portas intrat (누구든지 이 문 안으로 들어서는 자는)
처럼 옮기는게 더 나을수도 있습니다.
이름 짓는 일이 참 어려운데, 조금이나 도움이 되었기를 바랍니다.