번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
883 라틴어로 "수호신" [1] 수호신 (2021.09.04) 수호신 2021.09.04 76
882 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] 루나 (2019.10.04) 루나 2019.10.04 76
881 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] 배움 (2019.04.17) 배움 2019.04.17 76
880 non schola sed vitae discimus에서 [1] 야호 (2018.01.20) 야호 2018.01.20 76
879 랄라라 [3] 랄라라 (2016.12.31) 랄라라 2016.12.31 76
878 번역부탁드려요 [1] 온골 (2016.10.20) 온골 2016.10.20 76
877 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] 초밥 (2023.06.19) 초밥 2023.06.19 75
876 우주에 새겨진 나의 시간 라틴어로 [2] O (2022.02.25) O 2022.02.25 75
875 질문 욕 주의 [2] 2222 (2021.11.16) 2222 2021.11.16 75
874 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] DD (2021.02.26) DD 2021.02.26 75
873 라틴어 번역 부탁드려요 [1] ㅎㅎ (2021.02.23) ㅎㅎ 2021.02.23 75
872 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ (2020.05.31) ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ 2020.05.31 75
871 라틴어 성경 공부에 필요한 것을 알고 싶습니다!!! [2] rosa (2020.04.24) rosa 2020.04.24 75
870 quid 구문관련 [3] pusthwan (2019.08.07) pusthwan 2019.08.07 75
869 si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.07.14) 연남동 2019.07.14 75
868 항상 감사드립니다 [1] 지환 (2019.07.03) 지환 2019.07.03 75
867 번역 부탁드립니다. [1] 지니번 (2019.05.11) 지니번 2019.05.11 75
866 문법 질문이에요 [2] 모르겠여요 (2019.03.17) 모르겠여요 2019.03.17 75
865 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 번역부탁해요 (2018.12.16) 번역부탁해요 2018.12.16 75
864 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] 정재원 (2018.08.13) 정재원 2018.08.13 75

SEARCH

MENU NAVIGATION