장음표시 사용
2023.02.22 08:55
안녕하세요.
잠언 24장 33~34장을 같이 봐야 할 텐데요.
33. "Parum dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas,
34. et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus".
여기에서 modicum이
이렇게 두 가지가 가능하며, 찾아본 여러 온라인 라틴어 사전에 modicum을 부사라고 한 것이 거의 없습니다.
한두 군데 있는데 신빙성이 좀 없어 보이네요.
하지만 이 부분의 의미를 보면 부사여서 modicum을 adverbial accusative로 봐야 하는 건가 싶기도 하고,
이 예 때문에 modicum을 부사라고 표기한 사전이 있나 싶기도 하고요.
제가 맞게 생각하고 있나요?
참고로 다음에 제가 찾아본 한국어와 영어, 독일어 번역 같이 올립니다.
물론 한국어 번역도 더 있고, 독일어도 영어도 여러 번역이 있지만, 제가 다 찾아보지는 않았습니다. 너무 많아서요. ㅜㅜ
33 조금만 더 자고, 조금만 더 졸고, 조금만 더 손을 모으고 쉬려는 이에게는 34 가난이 강도처럼 갑자기 밀어닥치고 빈곤이 군사처럼 몰려올 것이다. 33 ‘조금만 더 자자. 조금만 더 눈을 붙이자. 손을 놓고 조금만 더 누워 있자!’ 하면 34 가난이 부랑자처럼, 빈곤이 무장한 군사처럼 너에게 들이닥친다. 33 "조금만 더 자야지, 조금만 더 눈을 붙여야지, 조금만 더 일손을 쉬어야지." 하였더니 34 가난이 부랑배처럼 들이닥치고 빈곤이 거지처럼 달려들었다. |
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest― 34 Then poverty will come upon you like a robber, and want like a brigand. |
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: 34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
803 | 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] (2021.02.17) | 평리동 | 2021.02.17 | 79 |
802 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 80 |
801 | cui 건 [1] (2016.08.05) | pusthwan | 2016.08.05 | 80 |
800 | 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] (2018.01.13) | 박세준 | 2018.01.13 | 80 |
799 | 또다시 문의드립니다. [2] (2017.12.08) | 별하나 | 2017.12.08 | 80 |
798 | 라틴어 번역 좀 요!! [1] (2018.10.05) | asd9588 | 2018.10.05 | 80 |
797 | 이상한 썰을 보고 질문드립니다. [1] (2021.09.03) | ㅇㅇ | 2021.09.03 | 80 |
796 | 라틴어 번역 질문 좀 할게요~ [1] (2017.09.17) | st0007 | 2017.09.17 | 81 |
795 | modo의 용법 [1] (2016.12.22) | pusthwan | 2016.12.22 | 81 |
794 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 81 |
793 | 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] (2017.10.04) | vie de luxe | 2017.10.04 | 81 |
792 | 종속법 [1] (2018.04.21) | 꼬마쇼콜라 | 2018.04.21 | 81 |
791 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.19) | 라틴어어 | 2019.03.19 | 81 |
790 | 라틴어 발음 질문드립니다. [1] (2020.03.25) | 안녕하세요 | 2020.03.25 | 81 |
789 | 안녕하세요 라틴어 문법 관련해서 질문이 있습니다. [2] (2021.01.10) | 감귤 | 2021.01.10 | 81 |
788 | 그라쿠스 형제의 동상 아래 쓰여있는 문구가 무슨 뜻인가요? [1] (2022.07.21) | Ppaekkom | 2022.07.21 | 81 |
787 | 짧은 한문장 번역 부탁드려요^^ [2] (2017.02.17) | 시야 | 2017.02.17 | 82 |
786 | 짧은 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2018.12.08) | 고래고래 | 2018.12.08 | 82 |
785 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 82 |
784 | 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] (2017.03.02) | 동글 | 2017.03.02 | 82 |
안녕하세요, 말씀하신것처럼 modicum이 의미상으로 명백하게 부사적으로 쓰이고 있네요. 사전에는 부사인 modicum이 등재되어 있지는 않지만, 형용사의 중성 대격형태가 부사적으로 쓰이는 것은 라틴어에서 꽤 흔한 현상입니다. 그러니 형용사 중성 대격 형태로 분석하되 해석은 부사적으로 하시면 될듯 합니다.