번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
783 번역 부탁드립니다!! [2] fergie (2017.08.15) fergie 2017.08.15 82
782 번역부탁드립니다!!! [1] 꿀지 (2018.02.24) 꿀지 2018.02.24 82
781 이거 맞나요?? [2] 제발류 (2018.05.16) 제발류 2018.05.16 82
780 번역부탁드립니다. [1] 레터링 (2019.09.30) 레터링 2019.09.30 82
779 라틴어로된 노래를 번역해야하는데 도움이 필요합니다 ㅠㅜ [2] 돌팔이번역가! (2020.05.25) 돌팔이번역가! 2020.05.25 82
778 질문 하나만 할수 있을까요? [1] 메미 (2021.01.02) 메미 2021.01.02 82
777 문장 하나만 여쭤보고 싶습니다 [2] (2018.03.10) 2018.03.10 83
776 라틴어로 번역하려고 하는데 전공자분들 부탁드립니다ㅠㅠ [1] gds7117 (2018.03.19) gds7117 2018.03.19 83
775 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] 베네딕토 (2018.09.27) 베네딕토 2018.09.27 83
774 작문 부탁드립니다 [1] 타타 (2019.05.07) 타타 2019.05.07 83
773 문장 작문 부탁드립니다! [2] 집가고싶네요 (2019.10.01) 집가고싶네요 2019.10.01 83
772 라틴어 번역이 너무 어려워요 부탁두립니다ㅜㅜ [1] 라틴어려웡 (2020.09.23) 라틴어려웡 2020.09.23 83
771 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ [2] Mans (2021.10.13) Mans 2021.10.13 83
770 “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] 라린이 (2023.01.13) 라린이 2023.01.13 83
769 안녕하세요, 질문입니다. [1] 부탁드립니당 (2017.09.06) 부탁드립니당 2017.09.06 84
768 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.10.07) pusthwan 2016.10.07 84
767 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] 율리 (2018.01.24) 율리 2018.01.24 84
766 짧은 문구 하나만 번역 부탁드립니다. [1] 씨암탉 (2018.02.04) 씨암탉 2018.02.04 84
765 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) 2018.11.06 84
764 번역 부탁드립니다!! [2] 빛과 영원 (2019.01.11) 빛과 영원 2019.01.11 84

SEARCH

MENU NAVIGATION