장음표시 사용
2020.10.17 21:19
라틴어-한국어 사전 검색에서
aliquis를 찾으면 여성형이 동일하게 나옵니다.
맞나요? aliqua 이지 않나요?
한번 봐 주세요.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1643 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 165 |
1642 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 288 |
1641 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 447 |
1640 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1116 |
1639 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 572 |
1638 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 72 |
1637 | 번역좀해주세요ㅠㅠ [1] (2016.02.23) | 감자 | 2016.02.23 | 125 |
1636 | 문법이 맞는지 이 단어가 이뜻이 맞는지 알고싶습니다. [1] (2016.02.26) | Ubiqutous Utopia | 2016.02.26 | 338 |
1635 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 155 |
1634 | 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] (2016.03.02) | chromeheart | 2016.03.02 | 1357 |
1633 | caeterum 해석 [1] (2016.03.04) | pusthwan | 2016.03.04 | 146 |
1632 | 라틴어로 번역이 될까요?? [2] (2016.03.05) | Djduc | 2016.03.05 | 211 |
1631 | 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] (2016.03.05) | 레터링 | 2016.03.05 | 147 |
1630 | 명언 두문장을 합쳐서 번역부탁드릴께요..! [1] (2016.03.08) | 둘리 | 2016.03.08 | 315 |
1629 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1628 | 질문드립니당 [1] (2016.03.15) | 감사합니다 | 2016.03.15 | 294 |
1627 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 437 |
1626 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 82 |
1625 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 382 |
1624 | 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] (2016.03.28) | ritchking | 2016.03.28 | 142 |
안녕하세요, 소중한 제보 감사드립니다.
aliquis의 경우 Lewis의 A Latin Dictionary에 따르면 여성 단수형은 거의 사용되지 않는다고 합니다. 이는 의문사의 특징 때문인데요, '누구'라는 표현은 그 대상이 누구인지 모르기 때문에 사용하는 것이라서, 애초에 그 대상이 남성인지 여성인지 미리 알 수 없는 경우가 많습니다. 그래서 불특정 사람을 지칭할때는 남성, 불특정 사물을 지칭할때는 중성을 씁니다. 아마 이런 점 때문에 여성 주격은 드물게 쓰이는걸로 보이며, 이 때문에 여성 주격 자리에도 aliquis를 표기하는 경우가 꽤 있습니다. 본 사이트의 aliquis항목도 이를 따랐음을 알려드립니다.