장음표시 사용
2022.02.25 10:18
요즘 선거가 한참인데..어느 후보자의 나를 위해...
라틴어 공부하다보니...속격+causa/gratia를 쓴다고 하는데 나를 위해를... mea gratia/causa 라고 하면 되겟죠?
그럼 나를위해 ㅇ ㅇ ㅇ 은 creemus o o o(대격) mea gratia/causa로 표현될수 있나요? creo가 창조하다는 말도 있고 선출하다는 말도 있던데 접속법으로 표현해봤는데 어떤지요...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1643 | 안녕하세요 라틴어로 이뜻이 맞나요? [1] (2023.01.20) | 문근영 | 2023.01.20 | 93 |
1642 | “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] (2023.01.13) | 라린이 | 2023.01.13 | 82 |
1641 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 33 |
1640 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 37 |
1639 | [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] (2023.01.07) | amicus | 2023.01.07 | 18 |
1638 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 36 |
1637 | 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] (2023.01.06) | 헬린이 | 2023.01.06 | 31 |
1636 | in medium 번역 [1] (2023.01.05) | pusthwan | 2023.01.05 | 26 |
1635 | postridie(=the next day) 발음 [1] (2022.12.29) | Music of the night | 2022.12.29 | 30 |
1634 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 44 |
1633 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 61 |
1632 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 57 |
1631 | auditis에 대한 초보자의 횡설수설입니다. [2] (2022.11.05) | 평리동 | 2022.11.05 | 41 |
1630 | 이렇게 쓰는거 맞나요? [3] (2022.10.28) | ㄴㄴ | 2022.10.28 | 59 |
1629 | 안녕하세요, 2변화 동사 질문 드립니다. [2] (2022.10.25) | 모모 | 2022.10.25 | 29 |
1628 | 너가 구할 수 있는 자를 구해라 [1] (2022.10.24) | 안녕하세요 | 2022.10.24 | 24 |
1627 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
1626 | 빛이 없는 지하세계를 라틴어로 [1] (2022.10.19) | ㄱㅇㄱ | 2022.10.19 | 51 |
1625 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 17 |
1624 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 33 |
'~를 위해'라는 표현은 맥락에 따라 여러가지로 쓰일 수 있습니다. 특히 '나를 위해' 같은 경우는 mihi('내'가 수혜자가 되는 경우. 나에게), mea causa('내'가 원인이 되는 경우. 나 때문에), ad me ('내'가 목적이 되는 경우, 나를 향해) 등으로 쓸 수 있겠네요.
creemus ... mea causa 라고 하면 "나를 위해(나 때문에) 우리 ~를 창조합시다."라는 조금 우스운 문구가 되겠네요.
아마 뉘앙스를 보면 행위의 이득이 나 자신에게 돌아오는 것을 강조하고 싶은게 아닐까 하는데요, 그런 경우라면 단순히 여격을 쓰고 ipse를 이용해 이를 강조하는게 어떨까 싶습니다. 또한 creo동사보다는 facio동사가 더 일반적인 의미로 만들다/하다 등의 뜻으로 쓰이기에, '나를 위해' 라는 슬로건에서 비어있는 동사를 채우는데 적합하지 않을까 싶네요.
mihi ipsi ... faciam. 나 자신을 위해(나 자신에게) ~를 하겠다.
nobis ipsis ... faciamus. 우리 자신을 위해(우리 자신에게) ~를 하자.