장음표시 사용
2017.01.31 16:01
It is said that Aulus lived 57 years.
라작을 해보면,
..... Aulus vixisse quinquaginta septem annum.
1.
It is said that 을 어떻게 라작을 하는지요?
2. 간접화법으로 볼때,
Aulus (주격), vixisse(완료능동부정형), septem(대격, 기간)
등이 제대로 된 건지요?...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
723 | 번역 부탁드려용~ [2] (2018.04.09) | sariitah | 2018.04.09 | 89 |
722 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 89 |
721 | 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] (2019.10.02) | 빠끄! | 2019.10.02 | 89 |
720 | 안녕하세요 질문드립니다. [2] (2019.10.10) | 언어초보 | 2019.10.10 | 89 |
719 | 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] (2021.04.23) | fkxlsdj | 2021.04.23 | 89 |
» | 작문건 [1] (2017.01.31) | pusthwan | 2017.01.31 | 90 |
717 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 90 |
716 | 라틴어 번역 부탁 드립니다! [1] (2018.04.09) | 용 | 2018.04.09 | 90 |
715 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 뮹뮹 | 2019.06.04 | 90 |
714 | 단어 뜻 [2] (2020.03.09) | unjeong | 2020.03.09 | 90 |
713 | 라틴어 맞춤법에 맞게 표현하고싶은데요! 자문을 구합니다!! [1] (2017.03.04) | 언날도 | 2017.03.04 | 91 |
712 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 91 |
711 | 수고하십니다! 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2017.04.09) | Ssc | 2017.04.09 | 91 |
710 | 라틴어 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.07) | luxyus | 2017.10.07 | 91 |
709 | 번역부탁드려요! [2] (2018.07.30) | 라틴어 공부중 | 2018.07.30 | 91 |
708 | 변역좀 부탁드릴게요 [1] (2019.03.27) | 라티노 | 2019.03.27 | 91 |
707 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.16) | 둥2 | 2019.09.16 | 91 |
706 | 라틴어 번역해주세요... [2] (2020.06.05) | Hu | 2020.06.05 | 91 |
705 | 안녕하세요. [2] (2017.01.17) | jinju0409 | 2017.01.17 | 92 |
704 | 번역질문입니다. [2] (2017.10.12) | 기욤이 | 2017.10.12 | 92 |
라틴어에서는 대격 + 부정형이 절을 대체하는 경우가 많습니다.
He says that Aulus lived 57 years.
라는 문장을 작문하는 것을 예로 들면
주절의 동사인 dicit이 바로 목적어로 Aulus를 받고, 부정형인 vixisse를 받아서 that절을 대격 + 부정형 구(이런 구성을 Accusativus Cum Infinitivo 라고 하여 ACI라고 부르기도합니다.)로 표현합니다.
즉 dicit Aulum vixisse 57 annum. 이 되겠죠.
이 문장을 수동태로 바꾸면 위에서 작문하시고자하는 문장이 됩니다. 목적어를 주어로 바꾸면서 태를 능동에서 수동으로 바꾸면 수동태 형성이 됩니다.
Aulus dicitur vixisse quinquaginta septem annum.
가 되겠습니다.