장음표시 사용
2020.01.27 18:53
석류와 수류탄을 이용한 말장난으로, 제가 제작한 영화 OST에 삽입될 구절을 번역하려합다.
'석류가(석류들이) 사방에서 폭발하고 있다.'
라는 문장인데요.
grānāta undique exploduntur
라고 번역해 보았는데 적절할까요?
라틴어에 대한 사전지식 없이 인터넷만 하염없이 찾아보던중에 살아있는 라틴어를 만나 큰 도움 받아 직접 작성해보았습니다.
직설법 수동태 복수형으로 써봤는데 이게 맞는건지,
디룸포 동사dīrumpō, 엑스플로도 동사explodō, 디스플로도displōdō 동사 중에 어떤 동사가 더 적절한지 어렵습니다.
답변 부탁드립니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1623 | 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] (2020.07.02) | pusthwan | 2020.07.02 | 31 |
1622 | fac iterum 번역이 [1] (2020.12.02) | . | 2020.12.02 | 31 |
1621 | 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] (2023.01.06) | 헬린이 | 2023.01.06 | 31 |
1620 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.02.12) | festi03 | 2023.02.12 | 31 |
1619 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 32 |
1618 | 질문있습니다 [1] (2018.10.01) | 분도 | 2018.10.01 | 32 |
1617 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 32 |
1616 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 32 |
1615 | silesce [1] (2019.06.26) | 글쓴이 | 2019.06.26 | 32 |
1614 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
1613 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 32 |
1612 | 갈리아 전기 질문 [1] (2020.01.22) | ㅎㅇ | 2020.01.22 | 32 |
1611 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 32 |
1610 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 32 |
1609 | 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] (2022.02.27) | JJ | 2022.02.27 | 32 |
1608 | 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] (2023.02.06) | 봉봉 | 2023.02.06 | 32 |
1607 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 32 |
1606 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 32 |
1605 | 해석 부탁드립니다 [1] (2018.05.03) | gun223 | 2018.05.03 | 33 |
1604 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 33 |
잘 조합하셨습니다. 그런데 explodo 동사가 고전 시기에 '폭발하다'는 뜻으로 쓰인것 같지는 않습니다. 중세 이후에 생긴 용법으로 보이는데, 고전 시기 사람과 소통하려고 쓰시는건 아닐테니 큰 문제 없을거 같습니다.
explodo나 displodo는 그 의미가 거의 비슷합니다. 일단 어원적으로 따지면 ex-는 밖을 향해서 터지는 것, dis-는 전체적으로 다 터지는 것을 뜻하니 맥락에 맞게 골라 쓰시면 될듯합니다.