장음표시 사용
2021.12.05 09:55
늘 많은 도움이 되는 사이트를 만들어주셔서 감사합니다.
ave verum corpus의 가사 중
esto nobis praegustatum mortis in examine라는 구절이 있습니다.
그런데 여기서 mortis in examine가 자연스럽게 번역되려면 죽음의 수난 때에가 되어서
mortis가 examine를 수식하는 형식으로 번역되어야 할 것 같은데요
그렇다면 in examine mortis가 더 자연스러운 구조가 아닌가요?
전치사구 속에 명사를 수식할 때 이렇게 gen.이 전치사 앞으로 나와있을 수도 있는건가요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1623 | 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] (2017.11.08) | 지나가다 | 2017.11.08 | 572 |
1622 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 572 |
1621 | 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] (2016.12.02) | never | 2016.12.02 | 567 |
1620 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠㅠ 아우구스투스 명언입니다ㅜ [2] (2018.05.06) | ㅎㅎㅎㅎ | 2018.05.06 | 562 |
1619 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.18) | 궁금합니다 | 2018.12.18 | 555 |
1618 | 라틴어로 해석좀부탁드릴게요:) (2014.09.29) | 부부 | 2014.09.29 | 553 |
1617 | sedes, is , f 자리....복수 gen, 의 sedum이 아닙니까...? [1] (2018.01.11) | proles | 2018.01.11 | 546 |
1616 | 어머니를 위한 라틴어 문구 추천 해주실 수 있을까요? [1] (2017.12.10) | 여비얌 | 2017.12.10 | 544 |
1615 | 라틴어에서 가족관계의 서술 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 542 |
1614 | 인간에게! 저주를! [1] (2018.08.30) | ㅇㅇ | 2018.08.30 | 541 |
1613 | 이 문구좀 라틴어로 바꿔주세요 [1] (2015.03.14) | 정한울 | 2015.03.14 | 536 |
1612 | 안녕하세요. 사전 앱에 대해 문의 드립니다. [1] (2018.08.20) | POTUS Donald Trump | 2018.08.20 | 533 |
1611 | 문의합니다 [1] (2020.11.22) | 아리 | 2020.11.22 | 526 |
1610 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2016.06.06) | ann2017 | 2016.06.06 | 526 |
1609 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.10) | ㅎㅇ | 2020.03.10 | 525 |
1608 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2017.10.26) | 레터링 | 2017.10.26 | 520 |
1607 | 라틴어 번역 관련 질문 올립니다. [2] (2016.01.30) | Ut amem et foveam | 2016.01.30 | 520 |
1606 | 라틴어 번역 부탁드려고 될까요..?ㅠ [1] (2018.11.17) | 다신 | 2018.11.17 | 516 |
1605 | 박사님들 이문구좀 라틴어로 바꿀수 있을까여?? [2] (2015.06.26) | rosemary | 2015.06.26 | 514 |
1604 | 안녕하세요 성경구절에 대해 질문드립니다^^ [2] (2019.05.07) | 로밍 | 2019.05.07 | 511 |
네 가능합니다. 영어 문법에서 in과 같은 녀석을 전치사라고 이름붙인 바람에 항상 지배하는 명사구의 앞에 위치해야할 것이라고 착각하기 쉬운데요, 라틴어에서는 어순이 자유롭기 때문에 전치사가 지배하는 명사구가 전부 전치사 뒤에 있을 필요가 없습니다. 반드시 있어야하는것은 전치사의 직접 지배를 받는 명사이구요(위에서는 examine가 됩니다), 나머지 명사를 수식하는 단어는 반드시 전치사 뒤에 있어야 할 필요는 없습니다.
따라서 다음과 같은 구조가 모두 가능하고, 실제로 그런 사례를 자주 찾아볼 수 있습니다.
(위에서 형용사를 gen.로 대체해도 마찬가지입니다.)